|
|
|
# Chinese translation for gnome-shell-extension-openweather
|
|
|
|
# gnome-shell-extension-openweather 軟體的正體中文翻譯.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
|
|
|
|
# bill <bill_zt@sina.com>, 2011.
|
|
|
|
# shlinux <lishaohui.qd@163.com>, 2014, 2015, 2016.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
|
|
|
|
"openweather/issues\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 22:52+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 21:01+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: shlinux <lishaohui.qd@163.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Traditional) <>\n"
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:173
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:383
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
|
|
|
|
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
|
|
|
|
"dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your "
|
|
|
|
"personal key into the preferences dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Openweathermap.org 在沒有 API 密鑰的情況下無法工作。\n"
|
|
|
|
"請開啓使用擴展的默認密鑰,或者到 http://openweathermap.org/appid 註冊,並將您"
|
|
|
|
"的個人密鑰粘貼到選項對話框中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:441
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forecast.io does not work without an api-key.\n"
|
|
|
|
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
|
|
|
|
"personal key into the preferences dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Forecast.io 在沒有 API 密鑰的情況下無法工作。\n"
|
|
|
|
"請到 https://developer.forecast.io/register 註冊,並將您的個人密鑰粘貼到選項"
|
|
|
|
"對話框中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:514
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Can not connect to %s"
|
|
|
|
msgstr "無法連接到 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:464
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
msgstr "地點"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:876
|
|
|
|
msgid "Reload Weather Information"
|
|
|
|
msgstr "重新載入天氣訊息"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:891
|
|
|
|
msgid "Weather data provided by:"
|
|
|
|
msgstr "天氣數據來源於:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:907
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Can not open %s"
|
|
|
|
msgstr "無法打開 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:914
|
|
|
|
msgid "Weather Settings"
|
|
|
|
msgstr "天氣設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:978 src/prefs.js:1051
|
|
|
|
msgid "Invalid city"
|
|
|
|
msgstr "無效的城市代碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:989
|
|
|
|
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
|
|
|
|
msgstr "無效地點!請嘗試重建一個。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:790
|
|
|
|
msgid "°F"
|
|
|
|
msgstr "℉"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:791
|
|
|
|
msgid "K"
|
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:792
|
|
|
|
msgid "°Ra"
|
|
|
|
msgstr "°Ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:793
|
|
|
|
msgid "°Ré"
|
|
|
|
msgstr "°Ré"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:794
|
|
|
|
msgid "°Rø"
|
|
|
|
msgstr "°Rø"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:795
|
|
|
|
msgid "°De"
|
|
|
|
msgstr "°De"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:796
|
|
|
|
msgid "°N"
|
|
|
|
msgstr "°N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:789
|
|
|
|
msgid "°C"
|
|
|
|
msgstr "℃"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1091
|
|
|
|
msgid "Calm"
|
|
|
|
msgstr "無風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1094
|
|
|
|
msgid "Light air"
|
|
|
|
msgstr "軟風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1097
|
|
|
|
msgid "Light breeze"
|
|
|
|
msgstr "輕風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1100
|
|
|
|
msgid "Gentle breeze"
|
|
|
|
msgstr "微風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1103
|
|
|
|
msgid "Moderate breeze"
|
|
|
|
msgstr "和風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1106
|
|
|
|
msgid "Fresh breeze"
|
|
|
|
msgstr "清風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1109
|
|
|
|
msgid "Strong breeze"
|
|
|
|
msgstr "強風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1112
|
|
|
|
msgid "Moderate gale"
|
|
|
|
msgstr "疾風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1115
|
|
|
|
msgid "Fresh gale"
|
|
|
|
msgstr "大風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1118
|
|
|
|
msgid "Strong gale"
|
|
|
|
msgstr "烈風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
|
|
msgid "Storm"
|
|
|
|
msgstr "狂風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1124
|
|
|
|
msgid "Violent storm"
|
|
|
|
msgstr "暴風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1127
|
|
|
|
msgid "Hurricane"
|
|
|
|
msgstr "颶風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "星期日"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "星期一"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "星期二"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "星期三"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "星期四"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "星期五"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1131
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "星期六"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "北"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "NE"
|
|
|
|
msgstr "東北"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
msgstr "東"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "SE"
|
|
|
|
msgstr "東南"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
msgstr "南"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "SW"
|
|
|
|
msgstr "西南"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
msgstr "西"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1137
|
|
|
|
msgid "NW"
|
|
|
|
msgstr "西北"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:827
|
|
|
|
msgid "hPa"
|
|
|
|
msgstr "hPa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:828
|
|
|
|
msgid "inHg"
|
|
|
|
msgstr "inHg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:829
|
|
|
|
msgid "bar"
|
|
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:830
|
|
|
|
msgid "Pa"
|
|
|
|
msgstr "Pa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:831
|
|
|
|
msgid "kPa"
|
|
|
|
msgstr "kPa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:832
|
|
|
|
msgid "atm"
|
|
|
|
msgstr "atm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:833
|
|
|
|
msgid "at"
|
|
|
|
msgstr "at"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:834
|
|
|
|
msgid "Torr"
|
|
|
|
msgstr "Torr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:835
|
|
|
|
msgid "psi"
|
|
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:836
|
|
|
|
msgid "mmHg"
|
|
|
|
msgstr "mmHg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1323 data/weather-settings.ui:811
|
|
|
|
msgid "m/s"
|
|
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1327 data/weather-settings.ui:810
|
|
|
|
msgid "mph"
|
|
|
|
msgstr "mph"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:809
|
|
|
|
msgid "km/h"
|
|
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1341 data/weather-settings.ui:812
|
|
|
|
msgid "kn"
|
|
|
|
msgstr "kn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:813
|
|
|
|
msgid "ft/s"
|
|
|
|
msgstr "ft/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1437
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
|
|
msgstr "載入中 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1441
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
|
|
msgstr "請稍候"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1502
|
|
|
|
msgid "Cloudiness:"
|
|
|
|
msgstr "雲量:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1506
|
|
|
|
msgid "Humidity:"
|
|
|
|
msgstr "濕度:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1510
|
|
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
|
|
msgstr "氣壓:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/extension.js:1514
|
|
|
|
msgid "Wind:"
|
|
|
|
msgstr "風:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:159 src/forecast_io.js:288 src/openweathermap_org.js:350
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:452
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:162 src/forecast_io.js:291 src/openweathermap_org.js:352
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:454
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 天以前"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:174 src/forecast_io.js:176 src/openweathermap_org.js:366
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:368
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:268 src/openweathermap_org.js:446
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:284 src/openweathermap_org.js:448
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "明天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:286 src/openweathermap_org.js:450
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "In %d day"
|
|
|
|
msgid_plural "In %d days"
|
|
|
|
msgstr[0] "未來 %d 天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:181
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with light rain"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有小雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:183
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with rain"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:185
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with heavy rain"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有大雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:187
|
|
|
|
msgid "light thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "小雷暴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:189
|
|
|
|
msgid "thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "雷暴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:191
|
|
|
|
msgid "heavy thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "強雷暴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:193
|
|
|
|
msgid "ragged thunderstorm"
|
|
|
|
msgstr "局部性雷暴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:195
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with light drizzle"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有小毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:197
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with drizzle"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:199
|
|
|
|
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
|
|
|
|
msgstr "雷暴伴有強毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:201
|
|
|
|
msgid "light intensity drizzle"
|
|
|
|
msgstr "小毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:203
|
|
|
|
msgid "drizzle"
|
|
|
|
msgstr "毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:205
|
|
|
|
msgid "heavy intensity drizzle"
|
|
|
|
msgstr "強毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:207
|
|
|
|
msgid "light intensity drizzle rain"
|
|
|
|
msgstr "小毛雨至雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:209
|
|
|
|
msgid "drizzle rain"
|
|
|
|
msgstr "毛雨至雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:211
|
|
|
|
msgid "heavy intensity drizzle rain"
|
|
|
|
msgstr "强毛雨至雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:213
|
|
|
|
msgid "shower rain and drizzle"
|
|
|
|
msgstr "阵雨及毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:215
|
|
|
|
msgid "heavy shower rain and drizzle"
|
|
|
|
msgstr "強陣雨及毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:217
|
|
|
|
msgid "shower drizzle"
|
|
|
|
msgstr "陣毛雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:219
|
|
|
|
msgid "light rain"
|
|
|
|
msgstr "小雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:221
|
|
|
|
msgid "moderate rain"
|
|
|
|
msgstr "中雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:223
|
|
|
|
msgid "heavy intensity rain"
|
|
|
|
msgstr "大雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:225
|
|
|
|
msgid "very heavy rain"
|
|
|
|
msgstr "豪雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:227
|
|
|
|
msgid "extreme rain"
|
|
|
|
msgstr "大豪雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:229
|
|
|
|
msgid "freezing rain"
|
|
|
|
msgstr "凍雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:231
|
|
|
|
msgid "light intensity shower rain"
|
|
|
|
msgstr "小陣雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:233
|
|
|
|
msgid "shower rain"
|
|
|
|
msgstr "陣雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:235
|
|
|
|
msgid "heavy intensity shower rain"
|
|
|
|
msgstr "強陣雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:237
|
|
|
|
msgid "ragged shower rain"
|
|
|
|
msgstr "局部性陣雨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:239
|
|
|
|
msgid "light snow"
|
|
|
|
msgstr "小雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:241
|
|
|
|
msgid "snow"
|
|
|
|
msgstr "雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:243
|
|
|
|
msgid "heavy snow"
|
|
|
|
msgstr "大雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:245
|
|
|
|
msgid "sleet"
|
|
|
|
msgstr "冰雹"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:247
|
|
|
|
msgid "shower sleet"
|
|
|
|
msgstr "陣雹"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:249
|
|
|
|
msgid "light rain and snow"
|
|
|
|
msgstr "小雨夾雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:251
|
|
|
|
msgid "rain and snow"
|
|
|
|
msgstr "雨夾雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:253
|
|
|
|
msgid "light shower snow"
|
|
|
|
msgstr "小陣雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:255
|
|
|
|
msgid "shower snow"
|
|
|
|
msgstr "陣雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:257
|
|
|
|
msgid "heavy shower snow"
|
|
|
|
msgstr "強陣雪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:259
|
|
|
|
msgid "mist"
|
|
|
|
msgstr "薄霧"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:261
|
|
|
|
msgid "smoke"
|
|
|
|
msgstr "煙"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:263
|
|
|
|
msgid "haze"
|
|
|
|
msgstr "霾"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:265
|
|
|
|
msgid "Sand/Dust Whirls"
|
|
|
|
msgstr "沙塵暴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:267
|
|
|
|
msgid "Fog"
|
|
|
|
msgstr "霧"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:269
|
|
|
|
msgid "sand"
|
|
|
|
msgstr "沙"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:271
|
|
|
|
msgid "dust"
|
|
|
|
msgstr "塵"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:273
|
|
|
|
msgid "VOLCANIC ASH"
|
|
|
|
msgstr "火山灰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:275
|
|
|
|
msgid "SQUALLS"
|
|
|
|
msgstr "颮"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:277
|
|
|
|
msgid "TORNADO"
|
|
|
|
msgstr "龍卷風"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:279
|
|
|
|
msgid "sky is clear"
|
|
|
|
msgstr "晴朗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:281
|
|
|
|
msgid "few clouds"
|
|
|
|
msgstr "少雲"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:283
|
|
|
|
msgid "scattered clouds"
|
|
|
|
msgstr "疏雲"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:285
|
|
|
|
msgid "broken clouds"
|
|
|
|
msgstr "碎雲"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:287
|
|
|
|
msgid "overcast clouds"
|
|
|
|
msgstr "陰天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:289
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
msgstr "無法使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:216 src/prefs.js:272 src/prefs.js:320 src/prefs.js:327
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "搜索「%s」時遇到無效數據"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:224 src/prefs.js:288 src/prefs.js:333
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "未找到「%s」"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:394
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "地點"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:404
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
msgstr "提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:553
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Remove %s ?"
|
|
|
|
msgstr "移除 %s ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.js:1086
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
msgstr "默認"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:31
|
|
|
|
msgid "Edit name"
|
|
|
|
msgstr "編輯名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:224
|
|
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
|
|
msgstr "清除條目"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:63
|
|
|
|
msgid "Edit coordinates"
|
|
|
|
msgstr "編輯座標"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261
|
|
|
|
msgid "Extensions default weather provider"
|
|
|
|
msgstr "擴展的默認天氣提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:201
|
|
|
|
msgid "Search by location or coordinates"
|
|
|
|
msgstr "通過地點或座標搜索"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:225
|
|
|
|
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
|
|
|
|
msgstr "例如,「臺北」或者「25.08571815,121.5643773」"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:235
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "尋找"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:485
|
|
|
|
msgid "Chose default weather provider"
|
|
|
|
msgstr "選擇默認天氣提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:498
|
|
|
|
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
|
|
|
|
msgstr "openweathermap.org 的個人 API 密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:549
|
|
|
|
msgid "Personal Api key from forecast.io"
|
|
|
|
msgstr "forecast.io 的個人 API 密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:562
|
|
|
|
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
|
|
|
|
msgstr "刷新當前天氣的超時時間 [分鐘]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:576
|
|
|
|
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
|
|
|
|
msgstr "刷新天氣預報的超時時間 [分鐘]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:604
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
|
|
|
|
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"注意:預報超時不適用於 forecast.io,因爲他們不提供當前天氣和預報的分別下載。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:632
|
|
|
|
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
|
|
|
|
msgstr "使用本擴展的 openweathermap.org API 密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:643
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
|
|
|
|
"into the text-box below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"如果您自己擁有 openweathermap.org 的 API 密鑰,請將其輸入到下面的文本框中,並"
|
|
|
|
"關閉本選項。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:660
|
|
|
|
msgid "Weather provider"
|
|
|
|
msgstr "天氣提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:680
|
|
|
|
msgid "Chose geolocation provider"
|
|
|
|
msgstr "選擇地理位置提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:706
|
|
|
|
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
|
|
|
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:735
|
|
|
|
msgid "Geolocation provider"
|
|
|
|
msgstr "地理位置提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:755
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62
|
|
|
|
msgid "Temperature Unit"
|
|
|
|
msgstr "溫度單位"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:766
|
|
|
|
msgid "Wind Speed Unit"
|
|
|
|
msgstr "風速單位"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:777
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66
|
|
|
|
msgid "Pressure Unit"
|
|
|
|
msgstr "氣壓單位"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:814
|
|
|
|
msgid "Beaufort"
|
|
|
|
msgstr "蒲福風級"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:853
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
|
msgstr "單位"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:873
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112
|
|
|
|
msgid "Position in Panel"
|
|
|
|
msgstr "面板上的位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:884
|
|
|
|
msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:895
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75
|
|
|
|
msgid "Wind Direction by Arrows"
|
|
|
|
msgstr "使用箭頭指示風向"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:906
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88
|
|
|
|
msgid "Translate Conditions"
|
|
|
|
msgstr "翻譯天氣狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:917
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92
|
|
|
|
msgid "Symbolic Icons"
|
|
|
|
msgstr "顯示象徵性符號"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:928
|
|
|
|
msgid "Text on buttons"
|
|
|
|
msgstr "圖示顯示文本"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:939
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100
|
|
|
|
msgid "Temperature in Panel"
|
|
|
|
msgstr "面板上顯示溫度"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:950
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104
|
|
|
|
msgid "Conditions in Panel"
|
|
|
|
msgstr "面板上顯示天氣狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:961
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108
|
|
|
|
msgid "Conditions in Forecast"
|
|
|
|
msgstr "顯示預報天氣狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:972
|
|
|
|
msgid "Center forecast"
|
|
|
|
msgstr "預報訊息居中顯示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:983
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132
|
|
|
|
msgid "Number of days in forecast"
|
|
|
|
msgstr "預報的天數"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:994
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136
|
|
|
|
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
|
|
|
|
msgstr "小數點後的最大位數"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1006
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr "中央"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1007
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "右邊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1008
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "左邊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1167
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "佈局"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1219
|
|
|
|
msgid "Version: "
|
|
|
|
msgstr "版本:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1233
|
|
|
|
msgid "unknown (self-build ?)"
|
|
|
|
msgstr "未知(自建?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
|
|
|
|
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
|
|
|
|
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span>爲全世界幾乎所有地點顯示來自 <a href=\"https://openweathermap.org/"
|
|
|
|
"\">Openweathermap</a> 或 <a href=\"https://forecast.io\">forecast.io</a> 的天"
|
|
|
|
"氣信息的擴展。</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1276
|
|
|
|
msgid "Maintained by"
|
|
|
|
msgstr "維護者:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1306
|
|
|
|
msgid "Webpage"
|
|
|
|
msgstr "網站主頁"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1327
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span size=\"small\">本程式不提供任何擔保。\n"
|
|
|
|
"參閱 <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU "
|
|
|
|
"通用公共授權條款,第二版或更高版本</a>以了解詳細信息。</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1348
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "關於"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Weather Provider"
|
|
|
|
msgstr "天氣提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Geolocation Provider"
|
|
|
|
msgstr "地理位置提供源"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Wind Speed Units"
|
|
|
|
msgstr "風速單位"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
|
|
|
|
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
|
|
|
|
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80
|
|
|
|
msgid "City to be displayed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84
|
|
|
|
msgid "Actual City"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use text on buttons in menu"
|
|
|
|
msgstr "圖示顯示文本"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116
|
|
|
|
msgid "Horizontal position of menu-box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120
|
|
|
|
msgid "Refresh interval (actual weather)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Refresh interval (forecast)"
|
|
|
|
msgstr "預報訊息居中顯示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Center forecastbox."
|
|
|
|
msgstr "預報訊息居中顯示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
|
|
|
|
msgstr "openweathermap.org 的個人 API 密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
|
|
|
|
msgstr "使用本擴展的 openweathermap.org API 密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your personal API key from forecast.io"
|
|
|
|
msgstr "forecast.io 的個人 API 密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:152
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm"
|
|
|
|
msgstr "developer.mapquest.com 的個人應用密鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading current weather ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "正在載入即時天氣 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "In %d days"
|
|
|
|
#~ msgstr "未來 %s 天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "One %ds ago"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%s 天以前"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "One %d ago"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%s 天以前"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "In one day"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "In %d days"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "未來 %s 天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the city"
|
|
|
|
#~ msgstr "城市名"
|