You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gnome-shell-extension-openw.../po/lt.po

1011 lines
21 KiB

# Lithuanian translation for gnome-shell-extension-openweather
# Copyright (c) Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt> 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extension-weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
"openweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-24 04:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#: src/extension.js:173
msgid "..."
msgstr ""
#: src/extension.js:383
msgid ""
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
"dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/extension.js:441
msgid ""
"Forecast.io does not work without an api-key.\n"
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/extension.js:514
#, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr ""
#: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:464
msgid "Locations"
msgstr "Vietovės"
#: src/extension.js:876
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "Atnaujinti orų informaciją"
#: src/extension.js:891
msgid "Weather data provided by:"
msgstr ""
#: src/extension.js:907
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr ""
#: src/extension.js:914
msgid "Weather Settings"
msgstr "Nustatymai (vietovė ir kt.)"
#: src/extension.js:978 src/prefs.js:1051
msgid "Invalid city"
msgstr "Netinkama vietovė"
#: src/extension.js:989
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr ""
#: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:790
msgid "°F"
msgstr ""
#: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:791
msgid "K"
msgstr ""
#: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:792
msgid "°Ra"
msgstr ""
#: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:793
msgid "°Ré"
msgstr ""
#: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:794
msgid "°Rø"
msgstr ""
#: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:795
msgid "°De"
msgstr ""
#: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:796
msgid "°N"
msgstr ""
#: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:789
msgid "°C"
msgstr ""
#: src/extension.js:1091
msgid "Calm"
msgstr "Ramu"
#: src/extension.js:1094
msgid "Light air"
msgstr ""
#: src/extension.js:1097
msgid "Light breeze"
msgstr "Lengvas vėjelis"
#: src/extension.js:1100
msgid "Gentle breeze"
msgstr "Švelnus vėjelis"
#: src/extension.js:1103
msgid "Moderate breeze"
msgstr "Vidutinis vėjelis"
#: src/extension.js:1106
msgid "Fresh breeze"
msgstr "Stiprėjantis vėjelis"
#: src/extension.js:1109
msgid "Strong breeze"
msgstr ""
#: src/extension.js:1112
msgid "Moderate gale"
msgstr "Vidutinis štormas"
#: src/extension.js:1115
msgid "Fresh gale"
msgstr "Stiprėjantis štormas"
#: src/extension.js:1118
msgid "Strong gale"
msgstr "Smarkus štormas"
#: src/extension.js:1121
msgid "Storm"
msgstr "Audra"
#: src/extension.js:1124
msgid "Violent storm"
msgstr "Smarki audra"
#: src/extension.js:1127
msgid "Hurricane"
msgstr "Uraganas"
#: src/extension.js:1131
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: src/extension.js:1131
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: src/extension.js:1131
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: src/extension.js:1131
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: src/extension.js:1131
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: src/extension.js:1131
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: src/extension.js:1131
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: src/extension.js:1137
msgid "N"
msgstr "Š"
#: src/extension.js:1137
msgid "NE"
msgstr "ŠR"
#: src/extension.js:1137
msgid "E"
msgstr "R"
#: src/extension.js:1137
msgid "SE"
msgstr "PR"
#: src/extension.js:1137
msgid "S"
msgstr "P"
#: src/extension.js:1137
msgid "SW"
msgstr "PV"
#: src/extension.js:1137
msgid "W"
msgstr "V"
#: src/extension.js:1137
msgid "NW"
msgstr "ŠV"
#: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:827
msgid "hPa"
msgstr ""
#: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:828
msgid "inHg"
msgstr ""
#: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:829
msgid "bar"
msgstr ""
#: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:830
msgid "Pa"
msgstr ""
#: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:831
msgid "kPa"
msgstr ""
#: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:832
msgid "atm"
msgstr ""
#: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:833
msgid "at"
msgstr ""
#: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:834
msgid "Torr"
msgstr ""
#: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:835
msgid "psi"
msgstr ""
#: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:836
msgid "mmHg"
msgstr ""
#: src/extension.js:1323 data/weather-settings.ui:811
msgid "m/s"
msgstr ""
#: src/extension.js:1327 data/weather-settings.ui:810
msgid "mph"
msgstr ""
#: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:809
msgid "km/h"
msgstr ""
#: src/extension.js:1341 data/weather-settings.ui:812
msgid "kn"
msgstr ""
#: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:813
msgid "ft/s"
msgstr ""
#: src/extension.js:1437
msgid "Loading ..."
msgstr "Įkeliama..."
#: src/extension.js:1441
msgid "Please wait"
msgstr "Palaukite"
#: src/extension.js:1502
msgid "Cloudiness:"
msgstr ""
#: src/extension.js:1506
msgid "Humidity:"
msgstr "Drėgnumas:"
#: src/extension.js:1510
msgid "Pressure:"
msgstr "Slėgis:"
#: src/extension.js:1514
msgid "Wind:"
msgstr "Vėjas:"
#: src/forecast_io.js:159 src/forecast_io.js:288 src/openweathermap_org.js:350
#: src/openweathermap_org.js:452
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: src/forecast_io.js:162 src/forecast_io.js:291 src/openweathermap_org.js:352
#: src/openweathermap_org.js:454
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Prieš %s dienas"
msgstr[1] "Prieš %s dienas"
#: src/forecast_io.js:174 src/forecast_io.js:176 src/openweathermap_org.js:366
#: src/openweathermap_org.js:368
msgid ", "
msgstr ""
#: src/forecast_io.js:268 src/openweathermap_org.js:446
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: src/forecast_io.js:284 src/openweathermap_org.js:448
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#: src/forecast_io.js:286 src/openweathermap_org.js:450
#, fuzzy, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "Prieš %s dienas"
msgstr[1] "Prieš %s dienas"
#: src/openweathermap_org.js:181
#, fuzzy
msgid "thunderstorm with light rain"
msgstr "Perkūnija (audringa)"
#: src/openweathermap_org.js:183
#, fuzzy
msgid "thunderstorm with rain"
msgstr "Perkūnija (audringa)"
#: src/openweathermap_org.js:185
#, fuzzy
msgid "thunderstorm with heavy rain"
msgstr "Perkūnija (audringa)"
#: src/openweathermap_org.js:187
#, fuzzy
msgid "light thunderstorm"
msgstr "Vietomis perkūnija"
#: src/openweathermap_org.js:189
#, fuzzy
msgid "thunderstorm"
msgstr "Perkūnija (audringa)"
#: src/openweathermap_org.js:191
#, fuzzy
msgid "heavy thunderstorm"
msgstr "Smarki audra su perkūnija"
#: src/openweathermap_org.js:193
#, fuzzy
msgid "ragged thunderstorm"
msgstr "Vietomis perkūnija"
#: src/openweathermap_org.js:195
#, fuzzy
msgid "thunderstorm with light drizzle"
msgstr "Perkūnija (audringa)"
#: src/openweathermap_org.js:197
#, fuzzy
msgid "thunderstorm with drizzle"
msgstr "Perkūnija (audringa)"
#: src/openweathermap_org.js:199
#, fuzzy
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "Perkūnija (audringa)"
#: src/openweathermap_org.js:201
msgid "light intensity drizzle"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:203
#, fuzzy
msgid "drizzle"
msgstr "Dulksna"
#: src/openweathermap_org.js:205
#, fuzzy
msgid "heavy intensity drizzle"
msgstr "Lietus su kruša"
#: src/openweathermap_org.js:207
#, fuzzy
msgid "light intensity drizzle rain"
msgstr "Dulksna"
#: src/openweathermap_org.js:209
#, fuzzy
msgid "drizzle rain"
msgstr "Dulksna"
#: src/openweathermap_org.js:211
#, fuzzy
msgid "heavy intensity drizzle rain"
msgstr "Dulksna"
#: src/openweathermap_org.js:213
#, fuzzy
msgid "shower rain and drizzle"
msgstr "Lietus su kruša"
#: src/openweathermap_org.js:215
#, fuzzy
msgid "heavy shower rain and drizzle"
msgstr "Lietus su kruša"
#: src/openweathermap_org.js:217
#, fuzzy
msgid "shower drizzle"
msgstr "Šąlanti dulksna"
#: src/openweathermap_org.js:219
#, fuzzy
msgid "light rain"
msgstr "Lijundra"
#: src/openweathermap_org.js:221
#, fuzzy
msgid "moderate rain"
msgstr "Vidutinis štormas"
#: src/openweathermap_org.js:223
msgid "heavy intensity rain"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:225
msgid "very heavy rain"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:227
#, fuzzy
msgid "extreme rain"
msgstr "Lijundra"
#: src/openweathermap_org.js:229
#, fuzzy
msgid "freezing rain"
msgstr "Lijundra"
#: src/openweathermap_org.js:231
#, fuzzy
msgid "light intensity shower rain"
msgstr "Protarpiais pasnigs"
#: src/openweathermap_org.js:233
#, fuzzy
msgid "shower rain"
msgstr "Trumpi lietūs"
#: src/openweathermap_org.js:235
#, fuzzy
msgid "heavy intensity shower rain"
msgstr "Stipriai sninga"
#: src/openweathermap_org.js:237
msgid "ragged shower rain"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:239
#, fuzzy
msgid "light snow"
msgstr "Pustomas sniegas"
#: src/openweathermap_org.js:241
msgid "snow"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:243
#, fuzzy
msgid "heavy snow"
msgstr "Stipriai sninga"
#: src/openweathermap_org.js:245
#, fuzzy
msgid "sleet"
msgstr "Šlapdriba"
#: src/openweathermap_org.js:247
#, fuzzy
msgid "shower sleet"
msgstr "Trumpi lietūs"
#: src/openweathermap_org.js:249
#, fuzzy
msgid "light rain and snow"
msgstr "Šlapdriba (lietus ir sniegas)"
#: src/openweathermap_org.js:251
#, fuzzy
msgid "rain and snow"
msgstr "Šlapdriba (lietus ir sniegas)"
#: src/openweathermap_org.js:253
#, fuzzy
msgid "light shower snow"
msgstr "Protarpiais pasnigs"
#: src/openweathermap_org.js:255
#, fuzzy
msgid "shower snow"
msgstr "Trumpi lietūs"
#: src/openweathermap_org.js:257
#, fuzzy
msgid "heavy shower snow"
msgstr "Stipriai sninga"
#: src/openweathermap_org.js:259
msgid "mist"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:261
msgid "smoke"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:263
msgid "haze"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:265
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:267
#, fuzzy
msgid "Fog"
msgstr "Ūkanota"
#: src/openweathermap_org.js:269
msgid "sand"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:271
msgid "dust"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:273
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:275
msgid "SQUALLS"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:277
msgid "TORNADO"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:279
msgid "sky is clear"
msgstr ""
#: src/openweathermap_org.js:281
#, fuzzy
msgid "few clouds"
msgstr "Daugiau debesuota"
#: src/openweathermap_org.js:283
#, fuzzy
msgid "scattered clouds"
msgstr "Vietomis trumpi lietūs"
#: src/openweathermap_org.js:285
#, fuzzy
msgid "broken clouds"
msgstr "Daugiau debesuota"
#: src/openweathermap_org.js:287
#, fuzzy
msgid "overcast clouds"
msgstr "Daugiau debesuota"
#: src/openweathermap_org.js:289
msgid "Not available"
msgstr "Neprieinama"
#: src/prefs.js:216 src/prefs.js:272 src/prefs.js:320 src/prefs.js:327
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr ""
#: src/prefs.js:224 src/prefs.js:288 src/prefs.js:333
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
#: src/prefs.js:394
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Vietovės"
#: src/prefs.js:404
msgid "Provider"
msgstr ""
#: src/prefs.js:553
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "Pašalinti %s ?"
#: src/prefs.js:1086
msgid "default"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:31
msgid "Edit name"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79
#: data/weather-settings.ui:224
#, fuzzy
msgid "Clear entry"
msgstr "Giedra"
#: data/weather-settings.ui:63
msgid "Edit coordinates"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311
msgid "Save"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:201
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:225
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:235
msgid "Find"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:485
msgid "Chose default weather provider"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:498
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:549
msgid "Personal Api key from forecast.io"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:562
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:576
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:604
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:632
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:643
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:660
msgid "Weather provider"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:680
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:706
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:735
msgid "Geolocation provider"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:755
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Temperatūros vienetai"
#: data/weather-settings.ui:766
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "Vėjo greičio vienetai"
#: data/weather-settings.ui:777
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66
msgid "Pressure Unit"
msgstr "Slėgio vienetai"
#: data/weather-settings.ui:814
msgid "Beaufort"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:853
msgid "Units"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:873
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112
msgid "Position in Panel"
msgstr "Padėtis skydelyje"
#: data/weather-settings.ui:884
msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:895
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "Vėjo krypčiai naudoti rodykles"
#: data/weather-settings.ui:906
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88
msgid "Translate Conditions"
msgstr "Versti oro sąlygas"
#: data/weather-settings.ui:917
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92
msgid "Symbolic Icons"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:928
msgid "Text on buttons"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:939
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "Rodyti temperatūrą skydelyje"
#: data/weather-settings.ui:950
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "Rodyti oro sąlygas skydelyje"
#: data/weather-settings.ui:961
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108
#, fuzzy
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "Rodyti oro sąlygas skydelyje"
#: data/weather-settings.ui:972
msgid "Center forecast"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:983
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132
msgid "Number of days in forecast"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:994
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:1006
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: data/weather-settings.ui:1007
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#: data/weather-settings.ui:1008
msgid "Left"
msgstr "Kairėje"
#: data/weather-settings.ui:1167
msgid "Layout"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:1219
msgid "Version: "
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:1233
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:1253
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:1276
msgid "Maintained by"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:1306
msgid "Webpage"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:1327
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
#: data/weather-settings.ui:1348
msgid "About"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54
msgid "Weather Provider"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58
msgid "Geolocation Provider"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70
#, fuzzy
msgid "Wind Speed Units"
msgstr "Vėjo greičio vienetai"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
msgid ""
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80
msgid "City to be displayed"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84
msgid "Actual City"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96
msgid "Use text on buttons in menu"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116
msgid "Horizontal position of menu-box."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120
msgid "Refresh interval (actual weather)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124
msgid "Refresh interval (forecast)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128
msgid "Center forecastbox."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148
msgid "Your personal API key from forecast.io"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:152
msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm"
msgstr ""
#~ msgid "Loading current weather ..."
#~ msgstr "Įkeliami dabartiniai orai..."
#, fuzzy
#~ msgid "In %d days"
#~ msgstr "Prieš %s dienas"
#, fuzzy
#~ msgid "One %ds ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "Prieš %s dienas"
#~ msgstr[1] "Prieš %s dienas"
#, fuzzy
#~ msgid "One %d ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "Prieš %s dienas"
#~ msgstr[1] "Prieš %s dienas"
#, fuzzy
#~ msgid "In one day"
#~ msgid_plural "In %d days"
#~ msgstr[0] "Prieš %s dienas"
#~ msgstr[1] "Prieš %s dienas"
#~ msgid "Name of the city"
#~ msgstr "Vietovės pavadinimas"
#~ msgid "Loading future weather ..."
#~ msgstr "Įkeliama orų prognozė..."
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Viesulas (tornadas)"
#~ msgid "Tropical storm"
#~ msgstr "Tropinė audra"
#~ msgid "Mixed rain and sleet"
#~ msgstr "Lietus bei šlapdriba"
#~ msgid "Mixed snow and sleet"
#~ msgstr "Sniegas bei šlapdriba"
#~ msgid "Snow flurries"
#~ msgstr "Sniego šuorai"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Sniegas"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Kruša"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Dulkės"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Miglelė"
#~ msgid "Smoky"
#~ msgstr "Dūmuotas oras"
#~ msgid "Blustery"
#~ msgstr "Audringa"
#~ msgid "Windy"
#~ msgstr "Vėjuota"
#~ msgid "Cloudy"
#~ msgstr "Debesuota"
#~ msgid "Partly cloudy"
#~ msgstr "Debesuota su pragiedruliais"
#~ msgid "Sunny"
#~ msgstr "Saulėta"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Gražus oras"
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "Karšta"
#~ msgid "Scattered thunderstorms"
#~ msgstr "Vietomis perkūnija"
#, fuzzy
#~ msgid "Isolated showers"
#~ msgstr "Pavienės liūtys su perkūnija"
#~ msgid "Scattered snow showers"
#~ msgstr "Vietomis pasnigs"
#~ msgid "Thundershowers"
#~ msgstr "Trumpi lietūs su perkūnija"
#~ msgid "Isolated thundershowers"
#~ msgstr "Pavienės liūtys su perkūnija"
#, fuzzy
#~ msgid "Feels like:"
#~ msgstr "Jaučiama kaip:"