# French translation for gnome-shell-extension-openweather # Traductions françaises du paquet gnome-shell-extension-openweather. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-weather package. # Simon Claessens , 2011. # ecyrbe , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-09 21:57+0200\n" "Last-Translator: Christian METZLER (Neroth) \n" "Language-Team: Français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../src/extension.js:172 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/extension.js:370 msgid "" "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n" "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences " "dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" #: ../src/extension.js:419 msgid "" "Forecast.io does not work without an api-key.\n" "Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your " "personal key into the preferences dialog." msgstr "" #: ../src/extension.js:492 msgid "Can not connect to %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../src/extension.js:776 ../data/weather-settings.ui:460 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: ../src/extension.js:788 msgid "Reload Weather Information" msgstr "Recharger les informations météo" #: ../src/extension.js:803 msgid "Weather data provided by:" msgstr "Données météo fournies par :" #: ../src/extension.js:814 #, javascript-format msgid "Can not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../src/extension.js:821 msgid "Weather Settings" msgstr "Paramètres de la météo" #: ../src/extension.js:872 ../src/prefs.js:1021 msgid "Invalid city" msgstr "Ville invalide" #: ../src/extension.js:883 msgid "Invalid location! Please try to recreate it." msgstr "Localisation invalide! Essayez de la recréer." #: ../src/extension.js:982 msgid "Calm" msgstr "Calme" #: ../src/extension.js:985 msgid "Light air" msgstr "Très légère brise" #: ../src/extension.js:988 msgid "Light breeze" msgstr "Légère brise" #: ../src/extension.js:991 msgid "Gentle breeze" msgstr "Petite brise" #: ../src/extension.js:994 msgid "Moderate breeze" msgstr "Brise modérée" #: ../src/extension.js:997 msgid "Fresh breeze" msgstr "Brise fraîche" #: ../src/extension.js:1000 msgid "Strong breeze" msgstr "Forte brise" #: ../src/extension.js:1003 msgid "Moderate gale" msgstr "Coup de vent" #: ../src/extension.js:1006 msgid "Fresh gale" msgstr "Coup de vent frais" #: ../src/extension.js:1009 msgid "Strong gale" msgstr "Fort coup de vent" #: ../src/extension.js:1012 msgid "Storm" msgstr "Tempête" #: ../src/extension.js:1015 msgid "Violent storm" msgstr "Violente tempête" #: ../src/extension.js:1018 msgid "Hurricane" msgstr "Ouragan" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: ../src/extension.js:1022 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: ../src/extension.js:1028 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/extension.js:1028 msgid "NE" msgstr "NE" #: ../src/extension.js:1028 msgid "E" msgstr "E" #: ../src/extension.js:1028 msgid "SE" msgstr "SE" #: ../src/extension.js:1028 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/extension.js:1028 msgid "SW" msgstr "SO" #: ../src/extension.js:1028 msgid "W" msgstr "O" #: ../src/extension.js:1028 msgid "NW" msgstr "NO" #: ../src/extension.js:1321 msgid "Loading ..." msgstr "Chargement ..." #: ../src/extension.js:1325 msgid "Please wait" msgstr "Patientez s'il vous plaît" #: ../src/extension.js:1386 msgid "Cloudiness:" msgstr "Nébulosité :" #: ../src/extension.js:1390 msgid "Humidity:" msgstr "Humidité :" #: ../src/extension.js:1394 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: ../src/extension.js:1398 msgid "Wind:" msgstr "Vent :" #: ../src/forecast_io.js:151 ../src/forecast_io.js:273 #: ../src/openweathermap_org.js:349 ../src/openweathermap_org.js:451 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276 #: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453 msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %s jours" msgstr[1] "Il y a %s jours" #: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: ../src/forecast_io.js:269 ../src/openweathermap_org.js:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449 msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "Dans %s jours" msgstr[1] "Dans %s jours" #: ../src/openweathermap_org.js:181 msgid "thunderstorm with light rain" msgstr "Orage avec pluie légère" #: ../src/openweathermap_org.js:183 msgid "thunderstorm with rain" msgstr "Orage avec pluie" #: ../src/openweathermap_org.js:185 msgid "thunderstorm with heavy rain" msgstr "Orage avec de fortes pluies" #: ../src/openweathermap_org.js:187 msgid "light thunderstorm" msgstr "Orages isolés" #: ../src/openweathermap_org.js:189 msgid "thunderstorm" msgstr "Orage" #: ../src/openweathermap_org.js:191 msgid "heavy thunderstorm" msgstr "Orage sévère" #: ../src/openweathermap_org.js:193 msgid "ragged thunderstorm" msgstr "Orages isolés" #: ../src/openweathermap_org.js:195 msgid "thunderstorm with light drizzle" msgstr "Orage avec bruine légère" #: ../src/openweathermap_org.js:197 msgid "thunderstorm with drizzle" msgstr "Orage avec bruine" #: ../src/openweathermap_org.js:199 msgid "thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "Orage avec forte bruine" #: ../src/openweathermap_org.js:201 msgid "light intensity drizzle" msgstr "Bruine légère" #: ../src/openweathermap_org.js:203 msgid "drizzle" msgstr "Bruine" #: ../src/openweathermap_org.js:205 msgid "heavy intensity drizzle" msgstr "Bruine forte" #: ../src/openweathermap_org.js:207 msgid "light intensity drizzle rain" msgstr "Bruine légère" #: ../src/openweathermap_org.js:209 msgid "drizzle rain" msgstr "Bruine" #: ../src/openweathermap_org.js:211 msgid "heavy intensity drizzle rain" msgstr "Pluie forte" #: ../src/openweathermap_org.js:213 msgid "shower rain and drizzle" msgstr "Averses" #: ../src/openweathermap_org.js:215 msgid "heavy shower rain and drizzle" msgstr "Fortes averses" #: ../src/openweathermap_org.js:217 msgid "shower drizzle" msgstr "Bruine" #: ../src/openweathermap_org.js:219 msgid "light rain" msgstr "Légère pluie" #: ../src/openweathermap_org.js:221 msgid "moderate rain" msgstr "Pluie modérée" #: ../src/openweathermap_org.js:223 msgid "heavy intensity rain" msgstr "Pluie forte" #: ../src/openweathermap_org.js:225 msgid "very heavy rain" msgstr "Pluie très forte" #: ../src/openweathermap_org.js:227 msgid "extreme rain" msgstr "Pluie extrêmement forte" #: ../src/openweathermap_org.js:229 msgid "freezing rain" msgstr "Pluie verglaçante" #: ../src/openweathermap_org.js:231 msgid "light intensity shower rain" msgstr "Averses légères" #: ../src/openweathermap_org.js:233 msgid "shower rain" msgstr "Averses" #: ../src/openweathermap_org.js:235 msgid "heavy intensity shower rain" msgstr "Fortes averses" #: ../src/openweathermap_org.js:237 msgid "ragged shower rain" msgstr "Averses isolées" #: ../src/openweathermap_org.js:239 msgid "light snow" msgstr "Faibles chutes de neige" #: ../src/openweathermap_org.js:241 msgid "snow" msgstr "Neige" #: ../src/openweathermap_org.js:243 msgid "heavy snow" msgstr "Fortes chutes de neige" #: ../src/openweathermap_org.js:245 msgid "sleet" msgstr "Grésil" #: ../src/openweathermap_org.js:247 msgid "shower sleet" msgstr "Grésil" #: ../src/openweathermap_org.js:249 msgid "light rain and snow" msgstr "Neige et pluie" #: ../src/openweathermap_org.js:251 msgid "rain and snow" msgstr "Neige et pluie" #: ../src/openweathermap_org.js:253 msgid "light shower snow" msgstr "Faibles averses de neige" #: ../src/openweathermap_org.js:255 msgid "shower snow" msgstr "Averses" #: ../src/openweathermap_org.js:257 msgid "heavy shower snow" msgstr "Fortes chutes de neige" #: ../src/openweathermap_org.js:259 msgid "mist" msgstr "Brouillard" #: ../src/openweathermap_org.js:261 msgid "smoke" msgstr "Brume" #: ../src/openweathermap_org.js:263 msgid "haze" msgstr "Brume" #: ../src/openweathermap_org.js:265 msgid "Sand/Dust Whirls" msgstr "Tourbillons de sable/poussière" #: ../src/openweathermap_org.js:267 msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: ../src/openweathermap_org.js:269 msgid "sand" msgstr "sable" #: ../src/openweathermap_org.js:271 msgid "dust" msgstr "poussière" #: ../src/openweathermap_org.js:273 msgid "VOLCANIC ASH" msgstr "CENDRES VOLCANIQUES" #: ../src/openweathermap_org.js:275 msgid "SQUALLS" msgstr "ORAGES" #: ../src/openweathermap_org.js:277 msgid "TORNADO" msgstr "TORNADE" #: ../src/openweathermap_org.js:279 msgid "sky is clear" msgstr "Ciel dégagé" #: ../src/openweathermap_org.js:281 msgid "few clouds" msgstr "Quelques nuages" #: ../src/openweathermap_org.js:283 msgid "scattered clouds" msgstr "Nuages épars" #: ../src/openweathermap_org.js:285 msgid "broken clouds" msgstr "Nuages épars" #: ../src/openweathermap_org.js:287 msgid "overcast clouds" msgstr "Couvert" #: ../src/openweathermap_org.js:289 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: ../src/prefs.js:215 ../src/prefs.js:271 ../src/prefs.js:319 #: ../src/prefs.js:326 #, javascript-format msgid "Invalid data when searching for \"%s\"" msgstr "Données invalides pour \"%s\"" #: ../src/prefs.js:223 ../src/prefs.js:287 ../src/prefs.js:332 msgid "\"%s\" not found" msgstr "Schéma \"%s\" manquant." #: ../src/prefs.js:393 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: ../src/prefs.js:403 msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" #: ../src/prefs.js:535 #, javascript-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Supprimer %s ?" #: ../src/prefs.js:1056 msgid "default" msgstr "défaut" #: ../data/weather-settings.ui:31 msgid "Edit name" msgstr "Éditer nom" #: ../data/weather-settings.ui:49 ../data/weather-settings.ui:79 #: ../data/weather-settings.ui:219 msgid "Clear entry" msgstr "Dégagé" #: ../data/weather-settings.ui:63 msgid "Edit coordinates" msgstr "Éditer les coordonnées" #: ../data/weather-settings.ui:93 ../data/weather-settings.ui:256 msgid "Extensions default weather provider" msgstr "Fournisseur météo par défaut" #: ../data/weather-settings.ui:125 ../data/weather-settings.ui:288 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../data/weather-settings.ui:143 ../data/weather-settings.ui:306 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: ../data/weather-settings.ui:196 msgid "Search by location or coordinates" msgstr "Chercher par lieu ou coordonnées" #: ../data/weather-settings.ui:220 msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:230 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: ../data/weather-settings.ui:481 msgid "Chose default weather provider" msgstr "Choisir le fournisseur météo par défaut" #: ../data/weather-settings.ui:494 msgid "Personal Api key from openweathermap.org" msgstr "Clé API personnelle de openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:545 msgid "Personal Api key from forecast.io" msgstr "Clé API personnelle de forecast.io" #: ../data/weather-settings.ui:558 msgid "Refresh timeout for current weather [min]" msgstr "Rafraichissement météo actuelle toutes les [min]" #: ../data/weather-settings.ui:572 msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]" msgstr "Rafraichissement prévisions météos toutes les [min]" #: ../data/weather-settings.ui:600 msgid "" "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not " "provide seperate downloads for current weather and forecasts." msgstr "" "Note: le rafraichissemnt n'est pas utilisé pour forecast.io, parce qu'il ne " "fourni pas des flux séparés pour la météo actuelle et les prévisions" #: ../data/weather-settings.ui:628 msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org" msgstr "Utiliser la clé API de l'extention pour openweathermap.org" #: ../data/weather-settings.ui:639 msgid "" "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it " "into the text-box below." msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:656 msgid "Weather provider" msgstr "Fournisseur météo" #: ../data/weather-settings.ui:676 msgid "Chose geolocation provider" msgstr "Choisir fournisseur géolocalisation" #: ../data/weather-settings.ui:702 msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com" msgstr "AppKey personnelle de developer.mapquest.com" #: ../data/weather-settings.ui:731 msgid "Geolocation provider" msgstr "Fournisseur géolocalisation" #: ../data/weather-settings.ui:751 msgid "Temperature Unit" msgstr "Unité de température" #: ../data/weather-settings.ui:762 msgid "Wind Speed Unit" msgstr "Unité de vitesse du vent" #: ../data/weather-settings.ui:773 msgid "Pressure Unit" msgstr "Unité de pression" #: ../data/weather-settings.ui:849 msgid "Units" msgstr "Unités de mesure" #: ../data/weather-settings.ui:869 msgid "Position in Panel" msgstr "Position sur le tableau de bord" #: ../data/weather-settings.ui:880 msgid "Wind Direction by Arrows" msgstr "Direction du vent par des flèches" #: ../data/weather-settings.ui:891 msgid "Translate Conditions" msgstr "Traduction des conditions" #: ../data/weather-settings.ui:902 msgid "Symbolic Icons" msgstr "Icones symboliques" #: ../data/weather-settings.ui:913 msgid "Text on buttons" msgstr "Texte sur boutons" #: ../data/weather-settings.ui:924 msgid "Temperature in Panel" msgstr "Température sur le tableau de bord" #: ../data/weather-settings.ui:935 msgid "Conditions in Panel" msgstr "Conditions sur le tableau de bord" #: ../data/weather-settings.ui:946 msgid "Conditions in Forecast" msgstr "Conditions météos dans les prévisions" #: ../data/weather-settings.ui:957 msgid "Center forecast" msgstr "Centrer la prévision" #: ../data/weather-settings.ui:968 msgid "Number of days in forecast" msgstr "Nombre de jours dans la prévision" #: ../data/weather-settings.ui:979 msgid "Maximal number of digits after the decimal point" msgstr "Nombre maximal de chiffres après la virgule" #: ../data/weather-settings.ui:991 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../data/weather-settings.ui:992 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../data/weather-settings.ui:993 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../data/weather-settings.ui:1135 msgid "Layout" msgstr "Disposition Affichage" #: ../data/weather-settings.ui:1187 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../data/weather-settings.ui:1201 msgid "unknown (self-build ?)" msgstr "" #: ../data/weather-settings.ui:1221 msgid "" "Weather extension to display weather information from Openweathermap or forecast.io for almost all locations in the world." msgstr "Extension météo pour afficher les informations météos de Openweathermap ou forecast.io\n pour la plupart des localisations dans le monde." #: ../data/weather-settings.ui:1244 msgid "Maintained by" msgstr "Maintenu par" #: ../data/weather-settings.ui:1274 msgid "Webpage" msgstr "Page web" #: ../data/weather-settings.ui:1295 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE.\n" "Voir la GNU General Public License, version 2 pour plus de détails." #: ../data/weather-settings.ui:1316 msgid "About" msgstr "À propos" #~ msgid "Loading current weather ..." #~ msgstr "Chargement de la météo ..." #, fuzzy #~ msgid "In %d days" #~ msgstr "Dans %s jours" #, fuzzy #~ msgid "One %ds ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Il y a %s jours" #~ msgstr[1] "Il y a %s jours" #, fuzzy #~ msgid "One %d ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "Il y a %s jours" #~ msgstr[1] "Il y a %s jours" #~ msgid "Name of the city" #~ msgstr "Nom de la ville" #~ msgid "Loading future weather ..." #~ msgstr "Chargement des prévisions ..." #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornade" #~ msgid "Tropical storm" #~ msgstr "Tempête tropicale" #~ msgid "Mixed rain and sleet" #~ msgstr "Grésil et pluie" #~ msgid "Mixed snow and sleet" #~ msgstr "Neige et grésil" #~ msgid "Snow flurries" #~ msgstr "Averses de neige" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neige" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Grêle" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Tempête de sable" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Brume" #~ msgid "Smoky" #~ msgstr "Brouillard" #~ msgid "Blustery" #~ msgstr "Bourrasques de vent" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Venteux" #~ msgid "Cold" #~ msgstr "Froid" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Nuageux" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "Passages nuageux" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Ensoleillé" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Beau" #~ msgid "Hot" #~ msgstr "Chaud" #~ msgid "Scattered thunderstorms" #~ msgstr "Orages épars" #~ msgid "Isolated showers" #~ msgstr "Orages isolés" #~ msgid "Scattered snow showers" #~ msgstr "Averses de neige éparses" #~ msgid "Thundershowers" #~ msgstr "Orages" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Averses de neige" #~ msgid "Isolated thundershowers" #~ msgstr "Orages isolés" #~ msgid "Feels like:" #~ msgstr "Ressentie :" #~ msgid "Whole gale" #~ msgstr "Tout vent" #~ msgid "Reload Weather Informations" #~ msgstr "Recharger les informations météo"