Merge pull request #107 from fitojb/master

Update Spanish translation
merge-requests/218/head
jenslody 9 years ago
commit 83dbb5e356
  1. 297
      po/es.po

@ -2,24 +2,26 @@
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
# Miguel Aguilar Molina <zodiac_es@yahoo.es>, 2011.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2011, 2013, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Christian METZLER <neroth@xeked.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-05 23:19-0600\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <zodiac_es@yahoo.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../src/extension.js:172
msgid "..."
msgstr "..."
msgstr ""
#: ../src/extension.js:370
msgid ""
@ -28,6 +30,10 @@ msgid ""
"dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Openweathermap.org no funcionará sin una clave de API.\n"
"Active la opción para usar la clave predeterminada de la extensión, o "
"bien, regístrese en http://openweathermap.org/appid y pegue su clave "
"personal en la ventana de preferencias."
#: ../src/extension.js:419
msgid ""
@ -35,23 +41,26 @@ msgid ""
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Forecast.io no funcionará sin una clave de API.\n"
"Regístrese en https://developer.forecast.io/register y pegue su clave "
"personal en la ventana de preferencias."
#: ../src/extension.js:492
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
msgstr "No se puede conectar con %s"
#: ../src/extension.js:776 ../data/weather-settings.ui:460
msgid "Locations"
msgstr "Localidad"
msgstr "Ubicaciones"
#: ../src/extension.js:788
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "Recargar información del Clima"
msgstr "Recargar información meteorológica"
#: ../src/extension.js:803
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "Información provista por:"
msgstr "Información meteorológica de:"
#: ../src/extension.js:814
#, javascript-format
@ -60,95 +69,95 @@ msgstr "No se puede abrir %s"
#: ../src/extension.js:821
msgid "Weather Settings"
msgstr "Configuración del Clima"
msgstr "Configuración de Meteorología"
#: ../src/extension.js:872 ../src/prefs.js:1021
msgid "Invalid city"
msgstr "Ciudad inválida"
msgstr "Ciudad no válida"
#: ../src/extension.js:883
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr ""
msgstr "La ubicación no es válida. Pruebe a crearla de nuevo."
#: ../src/extension.js:982
msgid "Calm"
msgstr "calmo"
msgstr "Calmado"
#: ../src/extension.js:985
msgid "Light air"
msgstr "viento ligero"
msgstr "Viento ligero"
#: ../src/extension.js:988
msgid "Light breeze"
msgstr "brisa suave"
msgstr "Brisa suave"
#: ../src/extension.js:991
msgid "Gentle breeze"
msgstr ""
msgstr "Brisa delicada"
#: ../src/extension.js:994
msgid "Moderate breeze"
msgstr "brisa moderada"
msgstr "Brisa moderada"
#: ../src/extension.js:997
msgid "Fresh breeze"
msgstr "brisa fresca"
msgstr "Brisa fresca"
#: ../src/extension.js:1000
msgid "Strong breeze"
msgstr "brisa fuerte"
msgstr "Brisa fuerte"
#: ../src/extension.js:1003
msgid "Moderate gale"
msgstr "vendaval moderado"
msgstr "Vendaval moderado"
#: ../src/extension.js:1006
msgid "Fresh gale"
msgstr "vendaval"
msgstr "Vendaval"
#: ../src/extension.js:1009
msgid "Strong gale"
msgstr "vendaval fuerte"
msgstr "Vendaval fuerte"
#: ../src/extension.js:1012
msgid "Storm"
msgstr "tormenta"
msgstr "Tormenta"
#: ../src/extension.js:1015
msgid "Violent storm"
msgstr ""
msgstr "Tormenta violenta"
#: ../src/extension.js:1018
msgid "Hurricane"
msgstr "huracán"
msgstr "Huracán"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgstr "domingo"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgstr "lunes"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgstr "martes"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgstr "miércoles"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgstr "jueves"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgstr "viernes"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgstr "sábado"
#: ../src/extension.js:1028
msgid "N"
@ -184,7 +193,7 @@ msgstr "NO"
#: ../src/extension.js:1321
msgid "Loading ..."
msgstr "Cargando..."
msgstr "Cargando"
#: ../src/extension.js:1325
msgid "Please wait"
@ -213,11 +222,11 @@ msgstr "Ayer"
#: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276
#: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hace %s días"
msgstr[1] "hace %s días"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
#: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445
msgid "Today"
@ -228,55 +237,55 @@ msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "En %s días"
msgstr[1] "En %s días"
msgstr[0] "En %d día"
msgstr[1] "En %d días"
#: ../src/openweathermap_org.js:181
msgid "thunderstorm with light rain"
msgstr "tormentas leves"
msgstr "tormenta eléctrica con lluvia leve"
#: ../src/openweathermap_org.js:183
msgid "thunderstorm with rain"
msgstr "tormentas"
msgstr "tormenta eléctrica con lluvia"
#: ../src/openweathermap_org.js:185
msgid "thunderstorm with heavy rain"
msgstr "tormentas fuertes"
msgstr "tormenta eléctrica con lluvia intensa"
#: ../src/openweathermap_org.js:187
msgid "light thunderstorm"
msgstr "tormentas leves"
msgstr "tormenta eléctrica leve"
#: ../src/openweathermap_org.js:189
msgid "thunderstorm"
msgstr "tormentas"
msgstr "tormenta eléctrica"
#: ../src/openweathermap_org.js:191
msgid "heavy thunderstorm"
msgstr "tormentas severas"
msgstr "tormenta eléctrica intensa"
#: ../src/openweathermap_org.js:193
msgid "ragged thunderstorm"
msgstr "tormentas dispersas"
msgstr "tormenta eléctrica dispersa"
#: ../src/openweathermap_org.js:195
msgid "thunderstorm with light drizzle"
msgstr "tormentas y lloviznas leves"
msgstr "tormenta eléctrica con llovizna leve"
#: ../src/openweathermap_org.js:197
msgid "thunderstorm with drizzle"
msgstr "tormentas y lloviznas"
msgstr "tormenta eléctrica con llovizna"
#: ../src/openweathermap_org.js:199
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "tormentas y lloviznas severas"
msgstr "tormenta eléctrica con llovizna intensa"
#: ../src/openweathermap_org.js:201
msgid "light intensity drizzle"
msgstr "lloviznas leves"
msgstr "llovizna leve"
#: ../src/openweathermap_org.js:203
msgid "drizzle"
@ -284,31 +293,31 @@ msgstr "llovizna"
#: ../src/openweathermap_org.js:205
msgid "heavy intensity drizzle"
msgstr "lloviznas intensas"
msgstr "llovizna intensa"
#: ../src/openweathermap_org.js:207
msgid "light intensity drizzle rain"
msgstr "lloviznas leves"
msgstr "llovizna leve"
#: ../src/openweathermap_org.js:209
msgid "drizzle rain"
msgstr "lloviznas"
msgstr "llovizna"
#: ../src/openweathermap_org.js:211
msgid "heavy intensity drizzle rain"
msgstr "lloviznas intensas"
msgstr "llovizna intensa"
#: ../src/openweathermap_org.js:213
msgid "shower rain and drizzle"
msgstr "aguaceros y lloviznas"
msgstr "chubasco y llovizna"
#: ../src/openweathermap_org.js:215
msgid "heavy shower rain and drizzle"
msgstr "aguaceros fuertes y lloviznas"
msgstr "chubasco intenso y llovizna"
#: ../src/openweathermap_org.js:217
msgid "shower drizzle"
msgstr "lluvia con heladas"
msgstr "llovizna breve"
#: ../src/openweathermap_org.js:219
msgid "light rain"
@ -336,31 +345,31 @@ msgstr "lluvia con heladas"
#: ../src/openweathermap_org.js:231
msgid "light intensity shower rain"
msgstr "aguaceros leves"
msgstr "chubasco leve"
#: ../src/openweathermap_org.js:233
msgid "shower rain"
msgstr "aguaceros"
msgstr "chubasco"
#: ../src/openweathermap_org.js:235
msgid "heavy intensity shower rain"
msgstr "aguaceros intensos"
msgstr "chubasco intenso"
#: ../src/openweathermap_org.js:237
msgid "ragged shower rain"
msgstr "aguaceros dispersos"
msgstr "chubasco disperso"
#: ../src/openweathermap_org.js:239
msgid "light snow"
msgstr "nevadas leves"
msgstr "nevada leve"
#: ../src/openweathermap_org.js:241
msgid "snow"
msgstr "nevadas"
msgstr "nevada"
#: ../src/openweathermap_org.js:243
msgid "heavy snow"
msgstr "fuertes nevadas"
msgstr "nevada fuerte"
#: ../src/openweathermap_org.js:245
msgid "sleet"
@ -368,27 +377,27 @@ msgstr "aguanieve"
#: ../src/openweathermap_org.js:247
msgid "shower sleet"
msgstr "lluvia y aguanieve"
msgstr "chubasco y aguanieve"
#: ../src/openweathermap_org.js:249
msgid "light rain and snow"
msgstr "lluvias leves y nevadas"
msgstr "lluvia leve y nevada"
#: ../src/openweathermap_org.js:251
msgid "rain and snow"
msgstr "lluvias y nevadas"
msgstr "lluvia y nevada"
#: ../src/openweathermap_org.js:253
msgid "light shower snow"
msgstr "nevadas leves"
msgstr "nevada breve leve"
#: ../src/openweathermap_org.js:255
msgid "shower snow"
msgstr "nevadas"
msgstr "nevada breve"
#: ../src/openweathermap_org.js:257
msgid "heavy shower snow"
msgstr "fuertes nevadas"
msgstr "nevada breve intensa"
#: ../src/openweathermap_org.js:259
msgid "mist"
@ -404,7 +413,7 @@ msgstr "neblina"
#: ../src/openweathermap_org.js:265
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr ""
msgstr "Remolinos de arena/polvo"
#: ../src/openweathermap_org.js:267
msgid "Fog"
@ -420,15 +429,15 @@ msgstr "polvo"
#: ../src/openweathermap_org.js:273
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "cenizas volcánicas"
msgstr "CENIZAS VOLCÁNICAS"
#: ../src/openweathermap_org.js:275
msgid "SQUALLS"
msgstr ""
msgstr "BORRASCAS"
#: ../src/openweathermap_org.js:277
msgid "TORNADO"
msgstr "tornado"
msgstr "TORNADO"
#: ../src/openweathermap_org.js:279
msgid "sky is clear"
@ -458,121 +467,123 @@ msgstr "No disponible"
#: ../src/prefs.js:326
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Se encontraron datos no válidos al buscar «%s»"
#: ../src/prefs.js:223 ../src/prefs.js:287 ../src/prefs.js:332
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Schema \"%s\" no encontrada."
msgstr "No se encontró «%s»"
#: ../src/prefs.js:393
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Localidad"
msgstr "Ubicación"
#: ../src/prefs.js:403
msgid "Provider"
msgstr ""
msgstr "Proveedor"
#: ../src/prefs.js:535
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr ""
msgstr "¿Quitar «%s»?"
#: ../src/prefs.js:1056
msgid "default"
msgstr ""
msgstr "predeterminado"
#: ../data/weather-settings.ui:31
msgid "Edit name"
msgstr ""
msgstr "Editar nombre"
#: ../data/weather-settings.ui:49 ../data/weather-settings.ui:79
#: ../data/weather-settings.ui:219
msgid "Clear entry"
msgstr ""
msgstr "Vaciar entrada"
#: ../data/weather-settings.ui:63
msgid "Edit coordinates"
msgstr ""
msgstr "Editar coordenadas"
#: ../data/weather-settings.ui:93 ../data/weather-settings.ui:256
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr ""
msgstr "Proveedor de datos predeterminado de la extensión"
#: ../data/weather-settings.ui:125 ../data/weather-settings.ui:288
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#: ../data/weather-settings.ui:143 ../data/weather-settings.ui:306
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#: ../data/weather-settings.ui:196
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr ""
msgstr "Buscar por ubicación o coordenadas"
#: ../data/weather-settings.ui:220
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr ""
msgstr "p. ej., Vaiaku, Tuvalu o -8.5211767,179.1976747"
#: ../data/weather-settings.ui:230
msgid "Find"
msgstr ""
msgstr "Encontrar"
#: ../data/weather-settings.ui:481
msgid "Chose default weather provider"
msgstr ""
msgstr "Elija el proveedor de datos predeterminado"
#: ../data/weather-settings.ui:494
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr ""
msgstr "Clave de API personal de openweathermap.org"
#: ../data/weather-settings.ui:545
msgid "Personal Api key from forecast.io"
msgstr ""
msgstr "Clave de API personal de forecast.io"
#: ../data/weather-settings.ui:558
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de actualización de las condiciones actuales [min]"
#: ../data/weather-settings.ui:572
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de actualización de la previsión meteorológica [min]"
#: ../data/weather-settings.ui:600
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
"Nota: el intervalo de la previsión no se utiliza en forecast.io, debido a "
"que este servicio no proporciona descargas separadas para las condiciones "
"y las previsiones."
#: ../data/weather-settings.ui:628
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr ""
msgstr "Usar clave de API de openweathermap.org de la extensión"
#: ../data/weather-settings.ui:639
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr ""
"Si tiene su propia clave de API para openweathermap.org, desactive esta "
"opción y escríbala en el cuadro siguiente."
#: ../data/weather-settings.ui:656
#, fuzzy
msgid "Weather provider"
msgstr "Información provista por:"
msgstr "Proveedor de datos"
#: ../data/weather-settings.ui:676
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr ""
msgstr "Elija el proveedor de geolocalización"
#: ../data/weather-settings.ui:702
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr ""
msgstr "Clave de aplicación personal de developer.mapquest.com"
#: ../data/weather-settings.ui:731
#, fuzzy
msgid "Geolocation provider"
msgstr "Información provista por:"
msgstr "Proveedor de geolocalización"
#: ../data/weather-settings.ui:751
msgid "Temperature Unit"
@ -580,84 +591,83 @@ msgstr "Temperatura:"
#: ../data/weather-settings.ui:762
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "Unidad Velocidad de Viento"
msgstr "Unidad de velocidad del viento"
#: ../data/weather-settings.ui:773
msgid "Pressure Unit"
msgstr "Unidad de Presión"
msgstr "Unidad de presión"
#: ../data/weather-settings.ui:849
msgid "Units"
msgstr ""
msgstr "Unidades"
#: ../data/weather-settings.ui:869
msgid "Position in Panel"
msgstr "Posición en el Panel"
msgstr "Posición en el panel"
#: ../data/weather-settings.ui:880
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "Dirección de Viento por flechas"
msgstr "Dirección del viento con flechas"
#: ../data/weather-settings.ui:891
msgid "Translate Conditions"
msgstr "Traducir Condiciones"
msgstr "Traducir condiciones"
#: ../data/weather-settings.ui:902
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "Iconos Simbólicos"
msgstr "Iconos monocromáticos"
#: ../data/weather-settings.ui:913
msgid "Text on buttons"
msgstr ""
msgstr "Texto en los botones"
#: ../data/weather-settings.ui:924
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "Temperatura en el Panel"
msgstr "Temperatura en el panel"
#: ../data/weather-settings.ui:935
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "Condiciones en el Panel"
msgstr "Condiciones en el panel"
#: ../data/weather-settings.ui:946
#, fuzzy
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "Condiciones en el Panel"
msgstr "Condiciones en la previsión"
#: ../data/weather-settings.ui:957
msgid "Center forecast"
msgstr "Pronóstico Central"
msgstr "Centrar la previsión"
#: ../data/weather-settings.ui:968
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "Número de días del pronóstico"
msgstr "N.º de días de la previsión"
#: ../data/weather-settings.ui:979
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr "Número de decimales"
msgstr "N.º máximo de dígitos decimales"
#: ../data/weather-settings.ui:991
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
msgstr "Centrada"
#: ../data/weather-settings.ui:992
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgstr "A la derecha"
#: ../data/weather-settings.ui:993
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgstr "A la izquierda"
#: ../data/weather-settings.ui:1135
msgid "Layout"
msgstr ""
msgstr "Disposición"
#: ../data/weather-settings.ui:1187
msgid "Version: "
msgstr ""
msgstr "Versión: "
#: ../data/weather-settings.ui:1201
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr ""
msgstr "desconocida (¿compilación propia?)"
#: ../data/weather-settings.ui:1221
msgid ""
@ -665,14 +675,17 @@ msgid ""
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>Extensión que muestra información meteorológica de <a href=\"https://"
"openweathermap.org/\">Openweathermap</a> o <a href=\"https://forecast.io"
"\">forecast.io</a> para casi todas las localidades del mundo.</span>"
#: ../data/weather-settings.ui:1244
msgid "Maintained by"
msgstr ""
msgstr "Mantenida por"
#: ../data/weather-settings.ui:1274
msgid "Webpage"
msgstr ""
msgstr "Sitio web"
#: ../data/weather-settings.ui:1295
msgid ""
@ -680,35 +693,11 @@ msgid ""
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Este programa se proporciona SIN NINGUNA GARANTÍA.\n"
"Consulte la <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
"html\">Licencia Pública General de GNU, versión 2 o posterior</a> para "
"obtener más detalles.</span>"
#: ../data/weather-settings.ui:1316
msgid "About"
msgstr ""
#~ msgid "Loading current weather ..."
#~ msgstr "Cargando la meteorología actual..."
#, fuzzy
#~ msgid "In %d days"
#~ msgstr "En %s días"
#, fuzzy
#~ msgid "One %ds ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "hace %s días"
#~ msgstr[1] "hace %s días"
#, fuzzy
#~ msgid "One %d ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "hace %s días"
#~ msgstr[1] "hace %s días"
#, fuzzy
#~ msgid "In one day"
#~ msgid_plural "In %d days"
#~ msgstr[0] "En %s días"
#~ msgstr[1] "En %s días"
#~ msgid "Name of the city"
#~ msgstr "Nombre de la ciudad"
msgstr "Acerca de"

Loading…
Cancel
Save