You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

779 lines
16 KiB

# Catalan translation for gnome-shell-extension-openweather
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Christian METZLER <neroth@xeked.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc1\n"
"X-Project-Style: default\n"
#: ../src/extension.js:160
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/extension.js:453
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "No es pot obrir %s"
#: ../src/extension.js:711 ../data/weather-settings.ui:446
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
#: ../src/extension.js:723
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "Actualitza la informació del temps"
#: ../src/extension.js:738
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
#: ../src/extension.js:749
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr "No es pot obrir %s"
#: ../src/extension.js:756
msgid "Weather Settings"
msgstr "Preferències"
#: ../src/extension.js:807 ../src/prefs.js:923
msgid "Invalid city"
msgstr "Ciutat no vàlida"
#: ../src/extension.js:818
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr ""
#: ../src/extension.js:917
msgid "Calm"
msgstr "Calma"
#: ../src/extension.js:920
msgid "Light air"
msgstr "Ventolina"
#: ../src/extension.js:923
msgid "Light breeze"
msgstr "Vent fluixet"
#: ../src/extension.js:926
msgid "Gentle breeze"
msgstr "Vent fluix"
#: ../src/extension.js:929
msgid "Moderate breeze"
msgstr "Vent moderat"
#: ../src/extension.js:932
msgid "Fresh breeze"
msgstr "Vent fresquet"
#: ../src/extension.js:935
msgid "Strong breeze"
msgstr "Vent fresc"
#: ../src/extension.js:938
msgid "Moderate gale"
msgstr "Vent fort"
#: ../src/extension.js:941
msgid "Fresh gale"
msgstr "Temporal"
#: ../src/extension.js:944
msgid "Strong gale"
msgstr "Temporal fort"
#: ../src/extension.js:947
msgid "Storm"
msgstr "Tempesta"
#: ../src/extension.js:950
msgid "Violent storm"
msgstr "Tempesta intensa"
#: ../src/extension.js:953
msgid "Hurricane"
msgstr "Huracà"
#: ../src/extension.js:957
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: ../src/extension.js:957
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: ../src/extension.js:957
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: ../src/extension.js:957
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: ../src/extension.js:957
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: ../src/extension.js:957
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: ../src/extension.js:957
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: ../src/extension.js:963
msgid "N"
msgstr ""
#: ../src/extension.js:963
msgid "NE"
msgstr ""
#: ../src/extension.js:963
msgid "E"
msgstr ""
#: ../src/extension.js:963
msgid "SE"
msgstr ""
#: ../src/extension.js:963
msgid "S"
msgstr ""
#: ../src/extension.js:963
msgid "SW"
msgstr "SO"
#: ../src/extension.js:963
msgid "W"
msgstr "O"
#: ../src/extension.js:963
msgid "NW"
msgstr "NO"
#: ../src/extension.js:1255
msgid "Loading ..."
msgstr "S'està carregant..."
#: ../src/extension.js:1259
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
#: ../src/extension.js:1320
msgid "Cloudiness:"
msgstr "Nuvolositat:"
#: ../src/extension.js:1324
msgid "Humidity:"
msgstr "Humitat:"
#: ../src/extension.js:1328
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: ../src/extension.js:1332
msgid "Wind:"
msgstr "Vent:"
#: ../src/forecast_io.js:151 ../src/forecast_io.js:273
#: ../src/openweathermap_org.js:349 ../src/openweathermap_org.js:451
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276
#: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %s dies"
msgstr[1] "Fa %s dies"
#: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: ../src/forecast_io.js:269 ../src/openweathermap_org.js:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
#: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449
#, fuzzy, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "En %s dies"
msgstr[1] "En %s dies"
#: ../src/openweathermap_org.js:181
msgid "thunderstorm with light rain"
msgstr "Tempestes amb pluges dèbils"
#: ../src/openweathermap_org.js:183
#, fuzzy
msgid "thunderstorm with rain"
msgstr "Tempestes amb pluges"
#: ../src/openweathermap_org.js:185
msgid "thunderstorm with heavy rain"
msgstr "Tempestes amb fortes pluges"
#: ../src/openweathermap_org.js:187
#, fuzzy
msgid "light thunderstorm"
msgstr "Tempestes aïllades"
#: ../src/openweathermap_org.js:189
#, fuzzy
msgid "thunderstorm"
msgstr "Tempestes"
#: ../src/openweathermap_org.js:191
#, fuzzy
msgid "heavy thunderstorm"
msgstr "Tempestes elèctriques severes"
#: ../src/openweathermap_org.js:193
#, fuzzy
msgid "ragged thunderstorm"
msgstr "Tempestes aïllades"
#: ../src/openweathermap_org.js:195
msgid "thunderstorm with light drizzle"
msgstr "Tempesta amb plugim dèbil"
#: ../src/openweathermap_org.js:197
msgid "thunderstorm with drizzle"
msgstr "Tempestes amb plugim"
#: ../src/openweathermap_org.js:199
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "Tempestes amb plugim persistent"
#: ../src/openweathermap_org.js:201
msgid "light intensity drizzle"
msgstr "Plugim dèbil"
#: ../src/openweathermap_org.js:203
#, fuzzy
msgid "drizzle"
msgstr "Plugim"
#: ../src/openweathermap_org.js:205
msgid "heavy intensity drizzle"
msgstr "Plugim intens"
#: ../src/openweathermap_org.js:207
msgid "light intensity drizzle rain"
msgstr "Plugim dèbil"
#: ../src/openweathermap_org.js:209
#, fuzzy
msgid "drizzle rain"
msgstr "Plugim"
#: ../src/openweathermap_org.js:211
msgid "heavy intensity drizzle rain"
msgstr "Plugim persistent"
#: ../src/openweathermap_org.js:213
#, fuzzy
msgid "shower rain and drizzle"
msgstr "Barreja de pluja i calamarsa"
#: ../src/openweathermap_org.js:215
msgid "heavy shower rain and drizzle"
msgstr "Barreja de xàfecs i plugim"
#: ../src/openweathermap_org.js:217
#, fuzzy
msgid "shower drizzle"
msgstr "Plugims gelats"
#: ../src/openweathermap_org.js:219
#, fuzzy
msgid "light rain"
msgstr "Pluja glaçada"
#: ../src/openweathermap_org.js:221
msgid "moderate rain"
msgstr "Pluja moderada"
#: ../src/openweathermap_org.js:223
msgid "heavy intensity rain"
msgstr "Pluja intensa"
#: ../src/openweathermap_org.js:225
msgid "very heavy rain"
msgstr "Pluja molt intensa"
#: ../src/openweathermap_org.js:227
#, fuzzy
msgid "extreme rain"
msgstr "Pluja glaçada"
#: ../src/openweathermap_org.js:229
#, fuzzy
msgid "freezing rain"
msgstr "Pluja glaçada"
#: ../src/openweathermap_org.js:231
msgid "light intensity shower rain"
msgstr "Xàfecs de baixa intensitat"
#: ../src/openweathermap_org.js:233
msgid "shower rain"
msgstr "Xàfecs"
#: ../src/openweathermap_org.js:235
msgid "heavy intensity shower rain"
msgstr "Xàfects de gran intessitat"
#: ../src/openweathermap_org.js:237
msgid "ragged shower rain"
msgstr "Xàfecs aïllats"
#: ../src/openweathermap_org.js:239
#, fuzzy
msgid "light snow"
msgstr "Neu aixecada pel vent"
#: ../src/openweathermap_org.js:241
msgid "snow"
msgstr "Neu"
#: ../src/openweathermap_org.js:243
#, fuzzy
msgid "heavy snow"
msgstr "Nevada forta"
#: ../src/openweathermap_org.js:245
#, fuzzy
msgid "sleet"
msgstr "Aiguaneu"
#: ../src/openweathermap_org.js:247
#, fuzzy
msgid "shower sleet"
msgstr "Ruixats"
#: ../src/openweathermap_org.js:249
#, fuzzy
msgid "light rain and snow"
msgstr "Barreja de pluja i neu"
#: ../src/openweathermap_org.js:251
#, fuzzy
msgid "rain and snow"
msgstr "Barreja de pluja i neu"
#: ../src/openweathermap_org.js:253
#, fuzzy
msgid "light shower snow"
msgstr "Precipitacions lleugeres de neu"
#: ../src/openweathermap_org.js:255
#, fuzzy
msgid "shower snow"
msgstr "Ruixats"
#: ../src/openweathermap_org.js:257
#, fuzzy
msgid "heavy shower snow"
msgstr "Nevada forta"
#: ../src/openweathermap_org.js:259
msgid "mist"
msgstr "Boirina"
#: ../src/openweathermap_org.js:261
msgid "smoke"
msgstr "Boira"
#: ../src/openweathermap_org.js:263
msgid "haze"
msgstr "Calitja"
#: ../src/openweathermap_org.js:265
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr "Remolins d'arena"
#: ../src/openweathermap_org.js:267
#, fuzzy
msgid "Fog"
msgstr "Boirós"
#: ../src/openweathermap_org.js:269
msgid "sand"
msgstr "Arena"
#: ../src/openweathermap_org.js:271
msgid "dust"
msgstr "Pols"
#: ../src/openweathermap_org.js:273
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "CENDRA VOLCÀNICA"
#: ../src/openweathermap_org.js:275
msgid "SQUALLS"
msgstr "BORRASCA"
#: ../src/openweathermap_org.js:277
msgid "TORNADO"
msgstr "TORNADO"
#: ../src/openweathermap_org.js:279
msgid "sky is clear"
msgstr "Cel clar"
#: ../src/openweathermap_org.js:281
msgid "few clouds"
msgstr "Alguns núvols"
#: ../src/openweathermap_org.js:283
#, fuzzy
msgid "scattered clouds"
msgstr "Pluges aïllades"
#: ../src/openweathermap_org.js:285
msgid "broken clouds"
msgstr "Núvols trencats"
#: ../src/openweathermap_org.js:287
#, fuzzy
msgid "overcast clouds"
msgstr "Majoritàriament ennuvolat"
#: ../src/openweathermap_org.js:289
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: ../src/prefs.js:216 ../src/prefs.js:264 ../src/prefs.js:271
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/prefs.js:232 ../src/prefs.js:277
#, fuzzy, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'esquema \"%s\". "
#: ../src/prefs.js:308
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ubicacions"
#: ../src/prefs.js:318
msgid "Provider"
msgstr ""
#: ../src/prefs.js:450
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "Voleu esborrar %s ?"
#: ../src/prefs.js:958
msgid "default"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:24
msgid "Edit name"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:42 ../data/weather-settings.ui:72
#: ../data/weather-settings.ui:205
#, fuzzy
msgid "Clear entry"
msgstr "Clar"
#: ../data/weather-settings.ui:56
msgid "Edit coordinates"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:86 ../data/weather-settings.ui:242
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:118 ../data/weather-settings.ui:274
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:136 ../data/weather-settings.ui:292
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:182
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:206
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:216
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:465
msgid "Chose default weather provider"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:476
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
#: ../data/weather-settings.ui:526
#, fuzzy
msgid "Personal Api key from forecast.io"
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
#: ../data/weather-settings.ui:542
#, fuzzy
msgid "Weather provider"
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
#: ../data/weather-settings.ui:562
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:587
#, fuzzy
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
#: ../data/weather-settings.ui:616
#, fuzzy
msgid "Geolocation provider"
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
#: ../data/weather-settings.ui:636
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Temperatura:"
#: ../data/weather-settings.ui:647
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "Unitat de velocitat:"
#: ../data/weather-settings.ui:658
#, fuzzy
msgid "Pressure Unit"
msgstr "Pressió:"
#: ../data/weather-settings.ui:734
msgid "Units"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:754
msgid "Position in Panel"
msgstr "Posició:"
#: ../data/weather-settings.ui:765
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "Direcció del vent amb fletxes"
#: ../data/weather-settings.ui:776
msgid "Translate Conditions"
msgstr "Condicions climàtiques traduïdes"
#: ../data/weather-settings.ui:787
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "Icones simbòliques"
#: ../data/weather-settings.ui:798
msgid "Text on buttons"
msgstr "Text sobre els botons"
#: ../data/weather-settings.ui:809
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "Temperatura:"
#: ../data/weather-settings.ui:820
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "Condicions climàtiques:"
#: ../data/weather-settings.ui:831
#, fuzzy
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "Condicions climàtiques:"
#: ../data/weather-settings.ui:842
msgid "Center forecast"
msgstr "Centrar les prediccions"
#: ../data/weather-settings.ui:853
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "Nombre de dies de les prediccions"
#: ../data/weather-settings.ui:864
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:876
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../data/weather-settings.ui:877
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: ../data/weather-settings.ui:878
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../data/weather-settings.ui:1020
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:1072
msgid "Version: "
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:1086
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:1106
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:1129
msgid "Maintained by"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:1159
msgid "Webpage"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:1180
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:1201
msgid "About"
msgstr ""
#~ msgid "Loading current weather ..."
#~ msgstr "S'està carregant el temps actual..."
#, fuzzy
#~ msgid "In %d days"
#~ msgstr "En %s dies"
#, fuzzy
#~ msgid "One %ds ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "Fa %s dies"
#~ msgstr[1] "Fa %s dies"
#, fuzzy
#~ msgid "One %d ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "Fa %s dies"
#~ msgstr[1] "Fa %s dies"
#, fuzzy
#~ msgid "In one day"
#~ msgid_plural "In %d days"
#~ msgstr[0] "En %s dies"
#~ msgstr[1] "En %s dies"
#~ msgid "Name of the city"
#~ msgstr "Nom de la ciutat"
#~ msgid "Loading future weather ..."
#~ msgstr "S'està carregant el temps futur..."
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornado"
#~ msgid "Tropical storm"
#~ msgstr "Tempesta tropical"
#~ msgid "Mixed rain and sleet"
#~ msgstr "Barreja de pluja i calamarsa"
#~ msgid "Mixed snow and sleet"
#~ msgstr "Barreja de neu i calamarsa"
#~ msgid "Snow flurries"
#~ msgstr "Ràfegues de neu"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Calamarsa"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Pols"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Boirina"
#~ msgid "Smoky"
#~ msgstr "Fumat"
#~ msgid "Blustery"
#~ msgstr "Tempestuós"
#~ msgid "Windy"
#~ msgstr "Ventades"
#~ msgid "Cold"
#~ msgstr "Fred"
#~ msgid "Cloudy"
#~ msgstr "Ennuvolat"
#~ msgid "Partly cloudy"
#~ msgstr "Parcialment ennuvolat"
#~ msgid "Sunny"
#~ msgstr "Assolellat"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Bon temps"
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "Calor"
#~ msgid "Scattered thunderstorms"
#~ msgstr "Tempestes elèctriques aïllades"
#, fuzzy
#~ msgid "Isolated showers"
#~ msgstr "Tempestes aïllades"
#~ msgid "Scattered snow showers"
#~ msgstr "Xàfecs de neu dispersos"
#~ msgid "Thundershowers"
#~ msgstr "Tempestes"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Cobert"
#~ msgid "Isolated thundershowers"
#~ msgstr "Tempestes aïllades"