You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1031 lines
23 KiB
1031 lines
23 KiB
# Catalan translation for gnome-shell-extension-openweather
|
|
# Copyright (C) 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
|
|
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
|
|
"openweather/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-22 13:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 22:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian METZLER <neroth@xeked.com>\n"
|
|
"Language-Team: Softcatalà\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc1\n"
|
|
"X-Project-Style: default\n"
|
|
|
|
#: src/extension.js:172
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/extension.js:382
|
|
msgid ""
|
|
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
|
|
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
|
|
"dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your "
|
|
"personal key into the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Openweathermap.org no funciona sense una clau API.\n"
|
|
"Utilitza la clau per defecte de l'extensió al diàleg de preferències o "
|
|
"registra't a http://openweahermap.org/appid i enganxa la teva clau personal "
|
|
"al diàleg de preferències."
|
|
|
|
#: src/extension.js:431
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast.io does not work without an api-key.\n"
|
|
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
|
|
"personal key into the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forecast.io no funciona sense una clau API.\n"
|
|
"Registra't a https://developer.forecast.io/register i enganxa la teva clau "
|
|
"personal al diàleg de preferències."
|
|
|
|
#: src/extension.js:504
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Can not connect to %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir %s"
|
|
|
|
#: src/extension.js:845 data/weather-settings.ui:460
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Ubicacions"
|
|
|
|
#: src/extension.js:860
|
|
msgid "Reload Weather Information"
|
|
msgstr "Actualitza la informació del temps"
|
|
|
|
#: src/extension.js:875
|
|
msgid "Weather data provided by:"
|
|
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:891
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Can not open %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir %s"
|
|
|
|
#: src/extension.js:898
|
|
msgid "Weather Settings"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: src/extension.js:962 src/prefs.js:1021
|
|
msgid "Invalid city"
|
|
msgstr "Ciutat no vàlida"
|
|
|
|
#: src/extension.js:973
|
|
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
|
|
msgstr "Ubicació no vàlida! Prova de recrear-la"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1020 data/weather-settings.ui:786
|
|
msgid "°F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1022 data/weather-settings.ui:787
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1024 data/weather-settings.ui:788
|
|
msgid "°Ra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1026 data/weather-settings.ui:789
|
|
msgid "°Ré"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1028 data/weather-settings.ui:790
|
|
msgid "°Rø"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1030 data/weather-settings.ui:791
|
|
msgid "°De"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1032 data/weather-settings.ui:792
|
|
msgid "°N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1034 data/weather-settings.ui:785
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1075
|
|
msgid "Calm"
|
|
msgstr "Calma"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1078
|
|
msgid "Light air"
|
|
msgstr "Vent dèbil"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1081
|
|
msgid "Light breeze"
|
|
msgstr "Brisa dèbil"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1084
|
|
msgid "Gentle breeze"
|
|
msgstr "Brisa suau"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1087
|
|
msgid "Moderate breeze"
|
|
msgstr "Brisa moderada"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1090
|
|
msgid "Fresh breeze"
|
|
msgstr "Brisa fresca"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1093
|
|
msgid "Strong breeze"
|
|
msgstr "Brisa forta"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1096
|
|
msgid "Moderate gale"
|
|
msgstr "Temporal moderat"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1099
|
|
msgid "Fresh gale"
|
|
msgstr "Temporal"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1102
|
|
msgid "Strong gale"
|
|
msgstr "Temporal fort"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1105
|
|
msgid "Storm"
|
|
msgstr "Tempesta"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1108
|
|
msgid "Violent storm"
|
|
msgstr "Tempesta intensa"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1111
|
|
msgid "Hurricane"
|
|
msgstr "Huracà"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1115
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1115
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1115
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1115
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1115
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1115
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1115
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
msgid "NE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
msgid "SE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
msgid "SW"
|
|
msgstr "SO"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1121
|
|
msgid "NW"
|
|
msgstr "NO"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1207 src/extension.js:1216 data/weather-settings.ui:823
|
|
msgid "hPa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1211 data/weather-settings.ui:824
|
|
msgid "inHg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1221 data/weather-settings.ui:825
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1226 data/weather-settings.ui:826
|
|
msgid "Pa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1231 data/weather-settings.ui:827
|
|
msgid "kPa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1236 data/weather-settings.ui:828
|
|
msgid "atm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1241 data/weather-settings.ui:829
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1246 data/weather-settings.ui:830
|
|
msgid "Torr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1251 data/weather-settings.ui:831
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1256 data/weather-settings.ui:832
|
|
msgid "mmHg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1300 data/weather-settings.ui:807
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1304 data/weather-settings.ui:806
|
|
msgid "mph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1309 data/weather-settings.ui:805
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1318 data/weather-settings.ui:808
|
|
msgid "kn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1323 data/weather-settings.ui:809
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extension.js:1414
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: src/extension.js:1418
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Espereu"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1479
|
|
msgid "Cloudiness:"
|
|
msgstr "Nuvolositat:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1483
|
|
msgid "Humidity:"
|
|
msgstr "Humitat:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1487
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pressió:"
|
|
|
|
#: src/extension.js:1491
|
|
msgid "Wind:"
|
|
msgstr "Vent:"
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:158 src/forecast_io.js:287 src/openweathermap_org.js:349
|
|
#: src/openweathermap_org.js:451
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ahir"
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:161 src/forecast_io.js:290 src/openweathermap_org.js:351
|
|
#: src/openweathermap_org.js:453
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "Fa %s dies"
|
|
msgstr[1] "Fa %s dies"
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:173 src/forecast_io.js:175 src/openweathermap_org.js:365
|
|
#: src/openweathermap_org.js:367
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:267 src/openweathermap_org.js:445
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Avui"
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:283 src/openweathermap_org.js:447
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Demà"
|
|
|
|
#: src/forecast_io.js:285 src/openweathermap_org.js:449
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "In %d day"
|
|
msgid_plural "In %d days"
|
|
msgstr[0] "En %s dies"
|
|
msgstr[1] "En %s dies"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:181
|
|
msgid "thunderstorm with light rain"
|
|
msgstr "Tempesta amb pluja dèbil"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "thunderstorm with rain"
|
|
msgstr "Tempestes amb pluges"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:185
|
|
msgid "thunderstorm with heavy rain"
|
|
msgstr "Tempestes amb pluges fortes"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "light thunderstorm"
|
|
msgstr "Tempestes aïllades"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "thunderstorm"
|
|
msgstr "Tempestes"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "heavy thunderstorm"
|
|
msgstr "Tempestes elèctriques fortes"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ragged thunderstorm"
|
|
msgstr "Tempestes aïllades"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:195
|
|
msgid "thunderstorm with light drizzle"
|
|
msgstr "Tempestes amb plugim dèbil"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:197
|
|
msgid "thunderstorm with drizzle"
|
|
msgstr "Tempestes amb plugim"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:199
|
|
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
|
|
msgstr "Tempestes amb plugim persistent"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:201
|
|
msgid "light intensity drizzle"
|
|
msgstr "Plugim dèbil"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "drizzle"
|
|
msgstr "Plugim"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:205
|
|
msgid "heavy intensity drizzle"
|
|
msgstr "Plugim intens"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:207
|
|
msgid "light intensity drizzle rain"
|
|
msgstr "Plugim dèbil"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "drizzle rain"
|
|
msgstr "Plugim"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:211
|
|
msgid "heavy intensity drizzle rain"
|
|
msgstr "Plugim persistent"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shower rain and drizzle"
|
|
msgstr "Barreja de pluja i calamarsa"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:215
|
|
msgid "heavy shower rain and drizzle"
|
|
msgstr "Xàfecs forts i plugim"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shower drizzle"
|
|
msgstr "Plugim gelat"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "light rain"
|
|
msgstr "pluja suau"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:221
|
|
msgid "moderate rain"
|
|
msgstr "Pluja moderada"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:223
|
|
msgid "heavy intensity rain"
|
|
msgstr "Pluja intensa"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:225
|
|
msgid "very heavy rain"
|
|
msgstr "Pluja molt intensa"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extreme rain"
|
|
msgstr "Pluja abundant"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "freezing rain"
|
|
msgstr "Pluja glaçada"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:231
|
|
msgid "light intensity shower rain"
|
|
msgstr "Xàfecs de baixa intensitat"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:233
|
|
msgid "shower rain"
|
|
msgstr "Xàfecs"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:235
|
|
msgid "heavy intensity shower rain"
|
|
msgstr "Xàfects de gran intessitat"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:237
|
|
msgid "ragged shower rain"
|
|
msgstr "Xàfecs aïllats"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "light snow"
|
|
msgstr "Neu aixecada pel vent"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:241
|
|
msgid "snow"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "heavy snow"
|
|
msgstr "Nevada forta"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sleet"
|
|
msgstr "Aiguaneu"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shower sleet"
|
|
msgstr "Ruixats"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "light rain and snow"
|
|
msgstr "pluja lleugera i neu"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rain and snow"
|
|
msgstr "pluja i neu"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "light shower snow"
|
|
msgstr "Precipitacions lleugeres de neu"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shower snow"
|
|
msgstr "Nevades"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "heavy shower snow"
|
|
msgstr "Nevada forta"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:259
|
|
msgid "mist"
|
|
msgstr "boirina"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:261
|
|
msgid "smoke"
|
|
msgstr "boira"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:263
|
|
msgid "haze"
|
|
msgstr "calitja"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:265
|
|
msgid "Sand/Dust Whirls"
|
|
msgstr "Remolins d'arena"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Boirós"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:269
|
|
msgid "sand"
|
|
msgstr "arena"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:271
|
|
msgid "dust"
|
|
msgstr "pols"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:273
|
|
msgid "VOLCANIC ASH"
|
|
msgstr "CENDRA VOLCÀNICA"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:275
|
|
msgid "SQUALLS"
|
|
msgstr "BORRASCA"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:277
|
|
msgid "TORNADO"
|
|
msgstr "TORNADO"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:279
|
|
msgid "sky is clear"
|
|
msgstr "Cel clar"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:281
|
|
msgid "few clouds"
|
|
msgstr "alguns núvols"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scattered clouds"
|
|
msgstr "núvols dispersos"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:285
|
|
msgid "broken clouds"
|
|
msgstr "Núvols trencats"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "overcast clouds"
|
|
msgstr "Majoritàriament ennuvolat"
|
|
|
|
#: src/openweathermap_org.js:289
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:215 src/prefs.js:271 src/prefs.js:319 src/prefs.js:326
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
|
|
msgstr "Dades no vàlides en buscar \"%s\""
|
|
|
|
#: src/prefs.js:223 src/prefs.js:287 src/prefs.js:332
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat \"%s\". "
|
|
|
|
#: src/prefs.js:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicacions"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:403
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Proveïdor"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:535
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove %s ?"
|
|
msgstr "Voleu esborrar %s ?"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:1056
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "per defecte"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:31
|
|
msgid "Edit name"
|
|
msgstr "Edita el nom"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79
|
|
#: data/weather-settings.ui:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
msgstr "Neteja l'entrada"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:63
|
|
msgid "Edit coordinates"
|
|
msgstr "Edita les coordenades"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:256
|
|
msgid "Extensions default weather provider"
|
|
msgstr "Proveïdor del temps per defecte de l'extensió"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:288
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:306
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:196
|
|
msgid "Search by location or coordinates"
|
|
msgstr "Cerca per ubicació o coordenades"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:220
|
|
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
|
|
msgstr "ex. Vaiaku, Tuvalu o -8.5211767,179.1976747"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:230
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Busca"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:481
|
|
msgid "Chose default weather provider"
|
|
msgstr "Tria el proveïdor per defecte"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:494
|
|
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal Api key from forecast.io"
|
|
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:558
|
|
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
|
|
msgstr "Temps restant per actualitzar el temps actual [min]"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:572
|
|
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
|
|
msgstr "Temps restant per actualitzar la previsió del temps [min]"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do "
|
|
#| "not provide separate downloads for current weather and forecasts."
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
|
|
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: el forecast-timout no s'utilitza per a forecast.io, perque no "
|
|
"proveeixen descàrregues separades pel temps actual i les previsions."
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
|
|
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:639
|
|
msgid ""
|
|
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
|
|
"into the text-box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desmarca, si tens la teva clau API per a openweathermap.org i posa-la dins "
|
|
"el quadre de text de sota."
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather provider"
|
|
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:676
|
|
msgid "Chose geolocation provider"
|
|
msgstr "Tria proveïdor de geolocalització"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
|
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geolocation provider"
|
|
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:751
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:62
|
|
msgid "Temperature Unit"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:762
|
|
msgid "Wind Speed Unit"
|
|
msgstr "Velocitat del vent:"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:773
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure Unit"
|
|
msgstr "Pressió:"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:810
|
|
msgid "Beaufort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:849
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unitats"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:869
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:112
|
|
msgid "Position in Panel"
|
|
msgstr "Posició:"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:880
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:75
|
|
msgid "Wind Direction by Arrows"
|
|
msgstr "Direcció del vent amb fletxes"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:891
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:88
|
|
msgid "Translate Conditions"
|
|
msgstr "Condicions climàtiques traduïdes"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:902
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:92
|
|
msgid "Symbolic Icons"
|
|
msgstr "Icones simbòliques"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:913
|
|
msgid "Text on buttons"
|
|
msgstr "Text sobre els botons"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:924
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:100
|
|
msgid "Temperature in Panel"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:935
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:104
|
|
msgid "Conditions in Panel"
|
|
msgstr "Condicions climàtiques:"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:946
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conditions in Forecast"
|
|
msgstr "Previsió meteorològica:"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:957
|
|
msgid "Center forecast"
|
|
msgstr "Centrar les previsions"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:968
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:128
|
|
msgid "Number of days in forecast"
|
|
msgstr "Nombre de dies de les previsions"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:979
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:132
|
|
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
|
|
msgstr "Nombre màxim de posicions decimals"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:991
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:992
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:993
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1135
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1187
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "Versió: "
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1201
|
|
msgid "unknown (self-build ?)"
|
|
msgstr "desconeguda (auto-build ?)"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1221
|
|
msgid ""
|
|
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
|
|
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
|
|
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>Extensió climatològica per mostrar informació del temps des de <a href="
|
|
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> o <a href=\"https://"
|
|
"forecast.io\">forecast.io</a> per gairebé qualsevol lloc del món.</span>"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1244
|
|
msgid "Maintained by"
|
|
msgstr "Mantinguda per"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1274
|
|
msgid "Webpage"
|
|
msgstr "Pàgina web"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1295
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">Aquest programa NO TÉ CAP GARANTIA.\n"
|
|
"Mireu la <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> per a més detall.</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: data/weather-settings.ui:1316
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Quant a"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather Provider"
|
|
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geolocation Provider"
|
|
msgstr "Informació del temps proporcionada per:"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wind Speed Unit"
|
|
msgid "Wind Speed Units"
|
|
msgstr "Velocitat del vent:"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
|
|
"s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
|
|
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:80
|
|
msgid "City to be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:84
|
|
msgid "Actual City"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text on buttons"
|
|
msgid "Use text on buttons in menu"
|
|
msgstr "Text sobre els botons"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:116
|
|
msgid "Refresh interval (actual weather)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Center forecast"
|
|
msgid "Refresh interval (forecast)"
|
|
msgstr "Centrar les previsions"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Center forecast"
|
|
msgid "Center forecastbox."
|
|
msgstr "Centrar les previsions"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
|
|
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
|
|
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your personal API key from forecast.io"
|
|
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your personal AppKey from developer.geocode.farm"
|
|
msgstr "Clau Api personal de openweathermap.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading current weather ..."
|
|
#~ msgstr "S'està carregant el temps actual..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In %d days"
|
|
#~ msgstr "En %s dies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One %ds ago"
|
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
#~ msgstr[0] "Fa %s dies"
|
|
#~ msgstr[1] "Fa %s dies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One %d ago"
|
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
#~ msgstr[0] "Fa %s dies"
|
|
#~ msgstr[1] "Fa %s dies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In one day"
|
|
#~ msgid_plural "In %d days"
|
|
#~ msgstr[0] "En %s dies"
|
|
#~ msgstr[1] "En %s dies"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the city"
|
|
#~ msgstr "Nom de la ciutat"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading future weather ..."
|
|
#~ msgstr "Carregant la previsió del temps..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tornado"
|
|
#~ msgstr "Tornado"
|
|
|
|
#~ msgid "Tropical storm"
|
|
#~ msgstr "Tempesta tropical"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixed rain and sleet"
|
|
#~ msgstr "Barreja de pluja i calamarsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixed snow and sleet"
|
|
#~ msgstr "Barreja de neu i calamarsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow flurries"
|
|
#~ msgstr "Ràfegues de neu"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow"
|
|
#~ msgstr "Neu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hail"
|
|
#~ msgstr "Calamarsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Dust"
|
|
#~ msgstr "Pols"
|
|
|
|
#~ msgid "Haze"
|
|
#~ msgstr "Boirina"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoky"
|
|
#~ msgstr "Fumat"
|
|
|
|
#~ msgid "Blustery"
|
|
#~ msgstr "Tempestuós"
|
|
|
|
#~ msgid "Windy"
|
|
#~ msgstr "Ventades"
|
|
|
|
#~ msgid "Cold"
|
|
#~ msgstr "Fred"
|
|
|
|
#~ msgid "Cloudy"
|
|
#~ msgstr "Ennuvolat"
|
|
|
|
#~ msgid "Partly cloudy"
|
|
#~ msgstr "Parcialment ennuvolat"
|
|
|
|
#~ msgid "Sunny"
|
|
#~ msgstr "Assolellat"
|
|
|
|
#~ msgid "Fair"
|
|
#~ msgstr "Bon temps"
|
|
|
|
#~ msgid "Hot"
|
|
#~ msgstr "Calor"
|
|
|
|
#~ msgid "Scattered thunderstorms"
|
|
#~ msgstr "Tempestes elèctriques aïllades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Isolated showers"
|
|
#~ msgstr "Tempestes aïllades"
|
|
|
|
#~ msgid "Scattered snow showers"
|
|
#~ msgstr "Xàfecs de neu dispersos"
|
|
|
|
#~ msgid "Thundershowers"
|
|
#~ msgstr "Tempestes"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow showers"
|
|
#~ msgstr "Cobert"
|
|
|
|
#~ msgid "Isolated thundershowers"
|
|
#~ msgstr "Tempestes aïllades"
|
|
|