You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

699 lines
18 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Слободан Терзић <Xabre@archlinux.info>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
#: ../src/extension.js:172
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/extension.js:370
msgid ""
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
"dialog to on or register at http://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/extension.js:419
msgid ""
"Forecast.io does not work without an api-key.\n"
"Please register at https://developer.forecast.io/register and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/extension.js:492
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"
#: ../src/extension.js:776 ../data/weather-settings.ui:460
msgid "Locations"
msgstr "Локације"
#: ../src/extension.js:788
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "Поново учитај податке о времену"
#: ../src/extension.js:803
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "Податке о времену доставља:"
#: ../src/extension.js:814
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"
#: ../src/extension.js:821
msgid "Weather Settings"
msgstr "Поставке времена"
#: ../src/extension.js:872 ../src/prefs.js:1021
msgid "Invalid city"
msgstr "неисправан град"
#: ../src/extension.js:883
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr "неисправна локација! Покушајте да је поново направите."
#: ../src/extension.js:982
msgid "Calm"
msgstr "ведро"
#: ../src/extension.js:985
msgid "Light air"
msgstr "лаган ваздух"
#: ../src/extension.js:988
msgid "Light breeze"
msgstr "лаган поветарац"
#: ../src/extension.js:991
msgid "Gentle breeze"
msgstr "нежан поветарац"
#: ../src/extension.js:994
msgid "Moderate breeze"
msgstr "умерен поветарац"
#: ../src/extension.js:997
msgid "Fresh breeze"
msgstr "свеж поветарац"
#: ../src/extension.js:1000
msgid "Strong breeze"
msgstr "јак поветарац"
#: ../src/extension.js:1003
msgid "Moderate gale"
msgstr "умерена бура"
#: ../src/extension.js:1006
msgid "Fresh gale"
msgstr "свежа бура"
#: ../src/extension.js:1009
msgid "Strong gale"
msgstr "јака бура"
#: ../src/extension.js:1012
msgid "Storm"
msgstr "олуја"
#: ../src/extension.js:1015
msgid "Violent storm"
msgstr "разорна олуја"
#: ../src/extension.js:1018
msgid "Hurricane"
msgstr "ураган"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Sunday"
msgstr "недеља"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Monday"
msgstr "понедељак"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Tuesday"
msgstr "уторак"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Thursday"
msgstr "четвртак"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Friday"
msgstr "петак"
#: ../src/extension.js:1022
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
#: ../src/extension.js:1028
msgid "N"
msgstr "С"
#: ../src/extension.js:1028
msgid "NE"
msgstr "СИ"
#: ../src/extension.js:1028
msgid "E"
msgstr "И"
#: ../src/extension.js:1028
msgid "SE"
msgstr "ЈИ"
#: ../src/extension.js:1028
msgid "S"
msgstr "Ј"
#: ../src/extension.js:1028
msgid "SW"
msgstr "ЈЗ"
#: ../src/extension.js:1028
msgid "W"
msgstr "З"
#: ../src/extension.js:1028
msgid "NW"
msgstr "СЗ"
#: ../src/extension.js:1321
msgid "Loading ..."
msgstr "Учитавање..."
#: ../src/extension.js:1325
msgid "Please wait"
msgstr "Сачекајте"
#: ../src/extension.js:1386
msgid "Cloudiness:"
msgstr "Облачност:"
#: ../src/extension.js:1390
msgid "Humidity:"
msgstr "Влажност ваздуха:"
#: ../src/extension.js:1394
msgid "Pressure:"
msgstr "Притисак:"
#: ../src/extension.js:1398
msgid "Wind:"
msgstr "Ветар:"
#: ../src/forecast_io.js:151 ../src/forecast_io.js:273
#: ../src/openweathermap_org.js:349 ../src/openweathermap_org.js:451
msgid "Yesterday"
msgstr "јуче"
#: ../src/forecast_io.js:154 ../src/forecast_io.js:276
#: ../src/openweathermap_org.js:351 ../src/openweathermap_org.js:453
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "пре %d дан"
msgstr[1] "пре %d дана"
msgstr[2] "пре %d дана"
#: ../src/forecast_io.js:253 ../src/openweathermap_org.js:445
msgid "Today"
msgstr "данас"
#: ../src/forecast_io.js:269 ../src/openweathermap_org.js:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "сутра"
#: ../src/forecast_io.js:271 ../src/openweathermap_org.js:449
#, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "за %d дан"
msgstr[1] "за %d дана"
msgstr[2] "за %d дана"
#: ../src/openweathermap_org.js:181
msgid "thunderstorm with light rain"
msgstr "грмљавина са лаком кишом"
#: ../src/openweathermap_org.js:183
msgid "thunderstorm with rain"
msgstr "грмљавина са кишом"
#: ../src/openweathermap_org.js:185
msgid "thunderstorm with heavy rain"
msgstr "грмљавина са јаком кишом"
#: ../src/openweathermap_org.js:187
msgid "light thunderstorm"
msgstr "лака грмљавина"
#: ../src/openweathermap_org.js:189
msgid "thunderstorm"
msgstr "грмљавина"
#: ../src/openweathermap_org.js:191
msgid "heavy thunderstorm"
msgstr "јака грмљавина"
#: ../src/openweathermap_org.js:193
msgid "ragged thunderstorm"
msgstr "местимична грмљавина"
#: ../src/openweathermap_org.js:195
msgid "thunderstorm with light drizzle"
msgstr "грмљавина са лаким ромињањем"
#: ../src/openweathermap_org.js:197
msgid "thunderstorm with drizzle"
msgstr "грмљавина са ромињањем"
#: ../src/openweathermap_org.js:199
msgid "thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "грмљавина са јаким ромињањем"
#: ../src/openweathermap_org.js:201
msgid "light intensity drizzle"
msgstr "ромињање лаког интезитета"
#: ../src/openweathermap_org.js:203
msgid "drizzle"
msgstr "ромињање"
#: ../src/openweathermap_org.js:205
msgid "heavy intensity drizzle"
msgstr "ромињање јаког интезитета"
#: ../src/openweathermap_org.js:207
msgid "light intensity drizzle rain"
msgstr "ромињава киша лаког интезитета"
#: ../src/openweathermap_org.js:209
msgid "drizzle rain"
msgstr "ромињава киша"
#: ../src/openweathermap_org.js:211
msgid "heavy intensity drizzle rain"
msgstr "ромињава киша јаог интезитета"
#: ../src/openweathermap_org.js:213
msgid "shower rain and drizzle"
msgstr "пљусак и ромињање"
#: ../src/openweathermap_org.js:215
msgid "heavy shower rain and drizzle"
msgstr "јак пљусак и ромињање"
#: ../src/openweathermap_org.js:217
msgid "shower drizzle"
msgstr "ромињав пљусак"
#: ../src/openweathermap_org.js:219
msgid "light rain"
msgstr "лагана киша"
#: ../src/openweathermap_org.js:221
msgid "moderate rain"
msgstr "умерена киша"
#: ../src/openweathermap_org.js:223
msgid "heavy intensity rain"
msgstr "киша јаког интезитета"
#: ../src/openweathermap_org.js:225
msgid "very heavy rain"
msgstr "врло јака киша"
#: ../src/openweathermap_org.js:227
msgid "extreme rain"
msgstr "екстремна киша"
#: ../src/openweathermap_org.js:229
msgid "freezing rain"
msgstr "ледена киша"
#: ../src/openweathermap_org.js:231
msgid "light intensity shower rain"
msgstr "пљусак лаког интезитета"
#: ../src/openweathermap_org.js:233
msgid "shower rain"
msgstr "пљусак"
#: ../src/openweathermap_org.js:235
msgid "heavy intensity shower rain"
msgstr "пљусак јаког интезитета"
#: ../src/openweathermap_org.js:237
msgid "ragged shower rain"
msgstr "местимични пљускови"
#: ../src/openweathermap_org.js:239
msgid "light snow"
msgstr "лаган снег"
#: ../src/openweathermap_org.js:241
msgid "snow"
msgstr "снег"
#: ../src/openweathermap_org.js:243
msgid "heavy snow"
msgstr "јак снег"
#: ../src/openweathermap_org.js:245
msgid "sleet"
msgstr "суснежица"
#: ../src/openweathermap_org.js:247
msgid "shower sleet"
msgstr "пљуштећа суснежица"
#: ../src/openweathermap_org.js:249
msgid "light rain and snow"
msgstr "лагана киша и снег"
#: ../src/openweathermap_org.js:251
msgid "rain and snow"
msgstr "киша и снег"
#: ../src/openweathermap_org.js:253
msgid "light shower snow"
msgstr "лаган пљуштећи снег"
#: ../src/openweathermap_org.js:255
msgid "shower snow"
msgstr "пљуштећи снег"
#: ../src/openweathermap_org.js:257
msgid "heavy shower snow"
msgstr "јак пљуштећи снег"
#: ../src/openweathermap_org.js:259
msgid "mist"
msgstr "магла"
#: ../src/openweathermap_org.js:261
msgid "smoke"
msgstr "дим"
#: ../src/openweathermap_org.js:263
msgid "haze"
msgstr "измаглица"
#: ../src/openweathermap_org.js:265
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr "Вихори песка/прашине"
#: ../src/openweathermap_org.js:267
msgid "Fog"
msgstr "магла"
#: ../src/openweathermap_org.js:269
msgid "sand"
msgstr "песак"
#: ../src/openweathermap_org.js:271
msgid "dust"
msgstr "прашина"
#: ../src/openweathermap_org.js:273
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "ВУЛКАНСКИ ПЕПЕО"
#: ../src/openweathermap_org.js:275
msgid "SQUALLS"
msgstr "НАЛЕТИ ВЕТРА"
#: ../src/openweathermap_org.js:277
msgid "TORNADO"
msgstr "ТОРНАДО"
#: ../src/openweathermap_org.js:279
msgid "sky is clear"
msgstr "ведро небо"
#: ../src/openweathermap_org.js:281
msgid "few clouds"
msgstr "пар облака"
#: ../src/openweathermap_org.js:283
msgid "scattered clouds"
msgstr "раштркани облаци"
#: ../src/openweathermap_org.js:285
msgid "broken clouds"
msgstr "местимични облаци"
#: ../src/openweathermap_org.js:287
msgid "overcast clouds"
msgstr "тмурни облаци"
#: ../src/openweathermap_org.js:289
msgid "Not available"
msgstr "није доступно"
#: ../src/prefs.js:215 ../src/prefs.js:271 ../src/prefs.js:319
#: ../src/prefs.js:326
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/prefs.js:223 ../src/prefs.js:287 ../src/prefs.js:332
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ није нађено"
#: ../src/prefs.js:393
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: ../src/prefs.js:403
msgid "Provider"
msgstr "Достављач"
#: ../src/prefs.js:535
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "Уклонити %s ?"
#: ../src/prefs.js:1056
msgid "default"
msgstr "подразумевано"
#: ../data/weather-settings.ui:31
msgid "Edit name"
msgstr "Уређивање имена"
#: ../data/weather-settings.ui:49 ../data/weather-settings.ui:79
#: ../data/weather-settings.ui:219
msgid "Clear entry"
msgstr "очисти унос"
#: ../data/weather-settings.ui:63
msgid "Edit coordinates"
msgstr "Уређивање координата"
#: ../data/weather-settings.ui:93 ../data/weather-settings.ui:256
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr "Подразумевани достављач података о времену за проширење"
#: ../data/weather-settings.ui:125 ../data/weather-settings.ui:288
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../data/weather-settings.ui:143 ../data/weather-settings.ui:306
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: ../data/weather-settings.ui:196
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr "Претрага по локацији или координатама"
#: ../data/weather-settings.ui:220
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr "нпр. Београд, Србија или 44.816667,20.466667"
#: ../data/weather-settings.ui:230
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#: ../data/weather-settings.ui:481
msgid "Chose default weather provider"
msgstr "Изаберите подразумеваног достављача"
#: ../data/weather-settings.ui:494
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org"
#: ../data/weather-settings.ui:545
msgid "Personal Api key from forecast.io"
msgstr "Лични апи кључ са forecast.io"
#: ../data/weather-settings.ui:558
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:572
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:600
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for forecast.io, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:628
#, fuzzy
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr "Лични апи кључ са openweathermap.org"
#: ../data/weather-settings.ui:639
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr ""
#: ../data/weather-settings.ui:656
msgid "Weather provider"
msgstr "Достављач података о времену"
#: ../data/weather-settings.ui:676
#, fuzzy
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr "Изаберите подразумеваног достављача"
#: ../data/weather-settings.ui:702
#, fuzzy
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Лични апи кључ са forecast.io"
#: ../data/weather-settings.ui:731
#, fuzzy
msgid "Geolocation provider"
msgstr "Достављач података о времену"
#: ../data/weather-settings.ui:751
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Мера температуре"
#: ../data/weather-settings.ui:762
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "Мера брзине ветра"
#: ../data/weather-settings.ui:773
msgid "Pressure Unit"
msgstr "Мера притиска"
#: ../data/weather-settings.ui:849
msgid "Units"
msgstr "Мере"
#: ../data/weather-settings.ui:869
msgid "Position in Panel"
msgstr "Позиција на панелу"
#: ../data/weather-settings.ui:880
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "Смер ветра помоћу стрелица"
#: ../data/weather-settings.ui:891
msgid "Translate Conditions"
msgstr "Превод услова"
#: ../data/weather-settings.ui:902
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "Симболичне иконе"
#: ../data/weather-settings.ui:913
msgid "Text on buttons"
msgstr "Текст на дугмадима"
#: ../data/weather-settings.ui:924
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "Температура на панелу"
#: ../data/weather-settings.ui:935
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "Услови на панелу"
#: ../data/weather-settings.ui:946
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "Услови у прогнози"
#: ../data/weather-settings.ui:957
msgid "Center forecast"
msgstr "Центрирање прогнозе"
#: ../data/weather-settings.ui:968
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "Број дана у прогнози"
#: ../data/weather-settings.ui:979
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr "Максималан бр. цифара након децималног зареза"
#: ../data/weather-settings.ui:991
msgid "Center"
msgstr "средина"
#: ../data/weather-settings.ui:992
msgid "Right"
msgstr "десно"
#: ../data/weather-settings.ui:993
msgid "Left"
msgstr "лево"
#: ../data/weather-settings.ui:1135
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
#: ../data/weather-settings.ui:1187
msgid "Version: "
msgstr "Верзија:"
#: ../data/weather-settings.ui:1201
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr "непозната (самоградња?)"
#: ../data/weather-settings.ui:1221
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href="
"\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
"forecast.io\">forecast.io</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>Проширење за приказ података о времену са <a href=\"https://"
"openweathermap.org/\">Openweathermap</a> или <a href=\"https://forecast.io"
"\">forecast.io</a> за скоро све локације у свету.</span>"
#: ../data/weather-settings.ui:1244
msgid "Maintained by"
msgstr "Одржава"
#: ../data/weather-settings.ui:1274
msgid "Webpage"
msgstr "Беб страница"
#: ../data/weather-settings.ui:1295
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Овај програм се доставља БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА.\n"
"Погледајте <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">ГНУову Општу Јавну лиценцу, верзија 2 или каснија</a>, за детаље.</span>"
#: ../data/weather-settings.ui:1316
msgid "About"
msgstr "О програму"
#~ msgid "Loading current weather ..."
#~ msgstr "Учитавање тренутног времена..."