Add Belarusian translation

merge-requests/219/head
Alexey Petrovsky 6 years ago
parent 401d68e277
commit fc87c0979f
  1. 1
      po/LINGUAS
  2. 891
      po/be.po

@ -1,4 +1,5 @@
ar
be
bg
ca
cs

@ -0,0 +1,891 @@
# Belarusian translation for gnome-shell-extension-openweather
# Copyright (C) 2018
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
# Piatrouski Aliaksei <petrovsky.lexey@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/jenslody/gnome-shell-extension-"
"openweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-14 20:57+0300\n"
"Last-Translator: Aliaksei <petrovsky.lexey@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Language-Team: \n"
#: src/extension.js:174
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/extension.js:384
msgid ""
"Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
"Either set the switch to use the extensions default key in the preferences "
"dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid and paste your "
"personal key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Openweathermap.org не працуе без API ключа.\n"
"Уключыце выкарыстоўванне ключа ў дыялогу дадатку, або зарэгіструйцеся на "
"https://openweathermap.org/appid і ўстаўце асабісты ключ у дыялогу настроек."
#: src/extension.js:442
msgid ""
"Dark Sky does not work without an api-key.\n"
"Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal "
"key into the preferences dialog."
msgstr ""
"Dark Sky не працуе без API ключа.\n"
"Зарэгіструйцеся на https://darksky.net/dev/register і ўстаўце асабісты ключ у "
"дыялогу настроек."
#: src/extension.js:515
#, javascript-format
msgid "Can not connect to %s"
msgstr "Не атрымліваецца злучыцца з %s"
#: src/extension.js:861 data/weather-settings.ui:447
msgid "Locations"
msgstr "Гарады"
#: src/extension.js:876
msgid "Reload Weather Information"
msgstr "Аднавіць інфармацыю аб надвор'і"
#: src/extension.js:891
msgid "Weather data provided by:"
msgstr "Інфармацыя аб надвор'і прадстаўлена:"
#: src/extension.js:907
#, javascript-format
msgid "Can not open %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць %s"
#: src/extension.js:914
msgid "Weather Settings"
msgstr "Налады аплета надвор'я"
#: src/extension.js:978 src/prefs.js:1036
msgid "Invalid city"
msgstr "Няправільны горад"
#: src/extension.js:989
msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
msgstr "Няправільнае месцазнаходжанне! Паспрабуйце стварыць яго нанова."
#: src/extension.js:1036 data/weather-settings.ui:773
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: src/extension.js:1038 data/weather-settings.ui:774
msgid "K"
msgstr "K"
#: src/extension.js:1040 data/weather-settings.ui:775
msgid "°Ra"
msgstr "°Ra"
#: src/extension.js:1042 data/weather-settings.ui:776
msgid "°Ré"
msgstr "°Ré"
#: src/extension.js:1044 data/weather-settings.ui:777
msgid "°Rø"
msgstr "°Rø"
#: src/extension.js:1046 data/weather-settings.ui:778
msgid "°De"
msgstr "°De"
#: src/extension.js:1048 data/weather-settings.ui:779
msgid "°N"
msgstr "°N"
#: src/extension.js:1050 data/weather-settings.ui:772
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/extension.js:1091
msgid "Calm"
msgstr "Штыль"
#: src/extension.js:1094
msgid "Light air"
msgstr "Ціхі вецер"
#: src/extension.js:1097
msgid "Light breeze"
msgstr "Лёгкі вецер"
#: src/extension.js:1100
msgid "Gentle breeze"
msgstr "Слабы вецер"
#: src/extension.js:1103
msgid "Moderate breeze"
msgstr "Сярэдні вецер"
#: src/extension.js:1106
msgid "Fresh breeze"
msgstr "Свежы вецер"
#: src/extension.js:1109
msgid "Strong breeze"
msgstr "Моцны вецер"
#: src/extension.js:1112
msgid "Moderate gale"
msgstr "Сярэдні вецер"
#: src/extension.js:1115
msgid "Fresh gale"
msgstr "Вельмі моцны вецер"
#: src/extension.js:1118
msgid "Strong gale"
msgstr "Шторм"
#: src/extension.js:1121
msgid "Storm"
msgstr "Моцны шторм"
#: src/extension.js:1124
msgid "Violent storm"
msgstr "Вельмі моцны шторм"
#: src/extension.js:1127
msgid "Hurricane"
msgstr "Ураган"
#: src/extension.js:1131
msgid "Sunday"
msgstr "Нядзеля"
#: src/extension.js:1131
msgid "Monday"
msgstr "Панядзелак"
#: src/extension.js:1131
msgid "Tuesday"
msgstr "Аўторак"
#: src/extension.js:1131
msgid "Wednesday"
msgstr "Серада"
#: src/extension.js:1131
msgid "Thursday"
msgstr "Чацвер"
#: src/extension.js:1131
msgid "Friday"
msgstr "Пятніца"
#: src/extension.js:1131
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: src/extension.js:1137
msgid "N"
msgstr "С"
#: src/extension.js:1137
msgid "NE"
msgstr "СУ"
#: src/extension.js:1137
msgid "E"
msgstr "У"
#: src/extension.js:1137
msgid "SE"
msgstr "ПдУ"
#: src/extension.js:1137
msgid "S"
msgstr "Пд"
#: src/extension.js:1137
msgid "SW"
msgstr "ПдЗ"
#: src/extension.js:1137
msgid "W"
msgstr "З"
#: src/extension.js:1137
msgid "NW"
msgstr "ПнЗ"
#: src/extension.js:1230 src/extension.js:1239 data/weather-settings.ui:810
msgid "hPa"
msgstr "гПа"
#: src/extension.js:1234 data/weather-settings.ui:811
msgid "inHg"
msgstr "дзюйм рт.сл."
#: src/extension.js:1244 data/weather-settings.ui:812
msgid "bar"
msgstr "бар"
#: src/extension.js:1249 data/weather-settings.ui:813
msgid "Pa"
msgstr "Па"
#: src/extension.js:1254 data/weather-settings.ui:814
msgid "kPa"
msgstr "кПа"
#: src/extension.js:1259 data/weather-settings.ui:815
msgid "atm"
msgstr "атм"
#: src/extension.js:1264 data/weather-settings.ui:816
msgid "at"
msgstr "ат"
#: src/extension.js:1269 data/weather-settings.ui:817
msgid "Torr"
msgstr "Торр"
#: src/extension.js:1274 data/weather-settings.ui:818
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: src/extension.js:1279 data/weather-settings.ui:819
msgid "mmHg"
msgstr "мм рт.сл."
#: src/extension.js:1284 data/weather-settings.ui:820
msgid "mbar"
msgstr "мбар"
#: src/extension.js:1328 data/weather-settings.ui:794
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
#: src/extension.js:1332 data/weather-settings.ui:793
msgid "mph"
msgstr "mph"
#: src/extension.js:1337 data/weather-settings.ui:792
msgid "km/h"
msgstr "км/г"
#: src/extension.js:1346 data/weather-settings.ui:795
msgid "kn"
msgstr "уз"
#: src/extension.js:1351 data/weather-settings.ui:796
msgid "ft/s"
msgstr "фут/с"
#: src/extension.js:1442
msgid "Loading ..."
msgstr "Загрузка ..."
#: src/extension.js:1446
msgid "Please wait"
msgstr "Пачакайце, калі ласка "
#: src/extension.js:1507
msgid "Cloudiness:"
msgstr "Хмарнасць:"
#: src/extension.js:1511
msgid "Humidity:"
msgstr "Вільготнасць:"
#: src/extension.js:1515
msgid "Pressure:"
msgstr "Ціск:"
#: src/extension.js:1519
msgid "Wind:"
msgstr "Вецер:"
#: src/darksky_net.js:159 src/darksky_net.js:288 src/openweathermap_org.js:350
#: src/openweathermap_org.js:451
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#: src/darksky_net.js:162 src/darksky_net.js:291 src/openweathermap_org.js:352
#: src/openweathermap_org.js:453
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d дзень таму"
msgstr[1] "%d дні таму"
msgstr[2] "%d дзён таму"
#: src/darksky_net.js:174 src/darksky_net.js:176 src/openweathermap_org.js:366
#: src/openweathermap_org.js:368
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/darksky_net.js:268 src/openweathermap_org.js:445
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
#: src/darksky_net.js:284 src/openweathermap_org.js:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Заўтра"
#: src/darksky_net.js:286 src/openweathermap_org.js:449
#, javascript-format
msgid "In %d day"
msgid_plural "In %d days"
msgstr[0] "На %d дзень"
msgstr[1] "На %d дні"
msgstr[2] "На %d дзён"
#: src/openweathermap_org.js:181
msgid "Thunderstorm with light rain"
msgstr "Навальніца з невялікім дажджом"
#: src/openweathermap_org.js:183
msgid "Thunderstorm with rain"
msgstr "Навальніца з дажджом"
#: src/openweathermap_org.js:185
msgid "Thunderstorm with heavy rain"
msgstr "Навальніца з моцным дажджом"
#: src/openweathermap_org.js:187
msgid "Light thunderstorm"
msgstr "Невялікая навальніца"
#: src/openweathermap_org.js:189
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Навальніца"
#: src/openweathermap_org.js:191
msgid "Heavy thunderstorm"
msgstr "Моцная навальніца"
#: src/openweathermap_org.js:193
msgid "Ragged thunderstorm"
msgstr "Шалёная навальніца"
#: src/openweathermap_org.js:195
msgid "Thunderstorm with light drizzle"
msgstr "Навальніца і невялікая імжа"
#: src/openweathermap_org.js:197
msgid "Thunderstorm with drizzle"
msgstr "Навальніца і імжа"
#: src/openweathermap_org.js:199
msgid "Thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr "Навальніца і моцная імжа"
#: src/openweathermap_org.js:201
msgid "Light intensity drizzle"
msgstr "Мерная імжа"
#: src/openweathermap_org.js:203
msgid "Drizzle"
msgstr "Імжа"
#: src/openweathermap_org.js:205
msgid "Heavy intensity drizzle"
msgstr "Інтэнсіўная імжа"
#: src/openweathermap_org.js:207
msgid "Light intensity drizzle rain"
msgstr "Малы дождж"
#: src/openweathermap_org.js:209
msgid "Drizzle rain"
msgstr "Дробны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:211
msgid "Heavy intensity drizzle rain"
msgstr "Моцны дробны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:213
msgid "Shower rain and drizzle"
msgstr "Залева і імжа"
#: src/openweathermap_org.js:215
msgid "Heavy shower rain and drizzle"
msgstr "Моцнае залева і імжа"
#: src/openweathermap_org.js:217
msgid "Shower drizzle"
msgstr "Моцны дробны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:219
msgid "Light rain"
msgstr "Слабы дождж"
#: src/openweathermap_org.js:221
msgid "Moderate rain"
msgstr "Мерны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:223
msgid "Heavy intensity rain"
msgstr "Моцны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:225
msgid "Very heavy rain"
msgstr "Вельмі моцны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:227
msgid "Extreme rain"
msgstr "Праліўны дождж"
#: src/openweathermap_org.js:229
msgid "Freezing rain"
msgstr "Град"
#: src/openweathermap_org.js:231
msgid "Light intensity shower rain"
msgstr "Слабае залева"
#: src/openweathermap_org.js:233
msgid "Shower rain"
msgstr "Залева"
#: src/openweathermap_org.js:235
msgid "Heavy intensity shower rain"
msgstr "Моцнае залева"
#: src/openweathermap_org.js:237
msgid "Ragged shower rain"
msgstr "Мясцовы дождж"
#: src/openweathermap_org.js:239
msgid "Light snow"
msgstr "Лёгкі снег"
#: src/openweathermap_org.js:241
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
#: src/openweathermap_org.js:243
msgid "Heavy snow"
msgstr "Моцны снег"
#: src/openweathermap_org.js:245
msgid "Sleet"
msgstr "Мокры снег"
#: src/openweathermap_org.js:247
msgid "Shower sleet"
msgstr "Густы мокры снег"
#: src/openweathermap_org.js:249
msgid "Light rain and snow"
msgstr "Снег і слабы дождж"
#: src/openweathermap_org.js:251
msgid "Rain and snow"
msgstr "Снег і дождж"
#: src/openweathermap_org.js:253
msgid "Light shower snow"
msgstr "Небольшой снегопад"
#: src/openweathermap_org.js:255
msgid "Shower snow"
msgstr "Снегапад"
#: src/openweathermap_org.js:257
msgid "Heavy shower snow"
msgstr "Моцны снегапад"
#: src/openweathermap_org.js:259
msgid "Mist"
msgstr "Імгла"
#: src/openweathermap_org.js:261
msgid "Smoke"
msgstr "Дымка"
#: src/openweathermap_org.js:263
msgid "Haze"
msgstr "Смуга"
#: src/openweathermap_org.js:265
msgid "Sand/Dust Whirls"
msgstr "Пясчаныя/Пылавыя Віхуры"
#: src/openweathermap_org.js:267
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: src/openweathermap_org.js:269
msgid "Sand"
msgstr "Пясок"
#: src/openweathermap_org.js:271
msgid "Dust"
msgstr "Пыл"
#: src/openweathermap_org.js:273
msgid "VOLCANIC ASH"
msgstr "ВУЛКАНІЧНЫ ПОПЕЛ"
#: src/openweathermap_org.js:275
msgid "SQUALLS"
msgstr "ШКВАЛЬНЫ ВЕЦЕР"
#: src/openweathermap_org.js:277
msgid "TORNADO"
msgstr "ТАРНАДА"
#: src/openweathermap_org.js:279
msgid "Sky is clear"
msgstr "Бясхмарна"
#: src/openweathermap_org.js:281
msgid "Few clouds"
msgstr "Малая хмарнасць"
#: src/openweathermap_org.js:283
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Рассеяныя хмары"
#: src/openweathermap_org.js:285
msgid "Broken clouds"
msgstr "Хмарна з праясненнямі"
#: src/openweathermap_org.js:287
msgid "Overcast clouds"
msgstr "Суцэльная воблачнасць"
#: src/openweathermap_org.js:289
msgid "Not available"
msgstr "Недаступна"
#: src/prefs.js:201 src/prefs.js:257 src/prefs.js:305 src/prefs.js:312
#, javascript-format
msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
msgstr "Памылковыя дадзеныя для пошуку \"%s\""
#: src/prefs.js:209 src/prefs.js:273 src/prefs.js:318
#, javascript-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не знойдзен"
#: src/prefs.js:379
msgid "Location"
msgstr "Горад"
#: src/prefs.js:389
msgid "Provider"
msgstr "Крыніца"
#: src/prefs.js:538
#, javascript-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "Выдаліць %s ?"
#: src/prefs.js:1071
msgid "default"
msgstr "па змоўчанні"
#: data/weather-settings.ui:31
msgid "Edit name"
msgstr "Рэдагаваць імя"
#: data/weather-settings.ui:49 data/weather-settings.ui:79
#: data/weather-settings.ui:224
msgid "Clear entry"
msgstr "Ачысціць запіс"
#: data/weather-settings.ui:63
msgid "Edit coordinates"
msgstr "Рэдагаваць каардынаты"
#: data/weather-settings.ui:93 data/weather-settings.ui:261
msgid "Extensions default weather provider"
msgstr "Крыніца дадзеных аб надвор'і па змоўчанні"
#: data/weather-settings.ui:125 data/weather-settings.ui:293
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: data/weather-settings.ui:143 data/weather-settings.ui:311
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: data/weather-settings.ui:201
msgid "Search by location or coordinates"
msgstr "Пошук па назве або каардынатам"
#: data/weather-settings.ui:225
msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
msgstr "напрыклад: Мінск, Брэст ці -8.5211767,179.1976747"
#: data/weather-settings.ui:235
msgid "Find"
msgstr "Знайсці"
#: data/weather-settings.ui:468
msgid "Chose default weather provider"
msgstr "Выбар крыніцы дадзеных па замоўчванні"
#: data/weather-settings.ui:481
msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
msgstr "Асабісты API ключ ад openweathermap.org"
#: data/weather-settings.ui:532
msgid "Personal Api key from Dark Sky"
msgstr "Асабісты API ключ ад Dark Sky"
#: data/weather-settings.ui:545
msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
msgstr "Перыядычнасць абнаўлення бягучага прагнозу надвор'я [хвіл.]"
#: data/weather-settings.ui:559
msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
msgstr "Перыядычнасць абнаўлення прагнозу надвор'я [хвіл.]"
#: data/weather-settings.ui:587
msgid ""
"Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not "
"provide seperate downloads for current weather and forecasts."
msgstr ""
"Заўвага: перыядычнасць абнаўлення прагнозу надвор'я не выкарыстоўваецца для "
"Dark Sky, бо ён не падтрымлівае паасобную загрузку для бягучага прагнозу "
"надвор'я."
#: data/weather-settings.ui:615
msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
msgstr "Выкарыстоўваць API ключ дадатку ад openweathermap.org"
#: data/weather-settings.ui:626
msgid ""
"Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it "
"into the text-box below."
msgstr ""
"Адкючыце, калі ў вас ёсць уласны API ключ ад openweathermap.org і ўвядзіце "
"яго у поле нижэй."
#: data/weather-settings.ui:643
msgid "Weather provider"
msgstr "Крыніца звестак аб надвор'і"
#: data/weather-settings.ui:663
msgid "Chose geolocation provider"
msgstr "Выбар крыніцы геазвестак"
#: data/weather-settings.ui:689
msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Асабісты AppKey ад developer.mapquest.com"
#: data/weather-settings.ui:718
msgid "Geolocation provider"
msgstr "Крыніца геададзеных"
#: data/weather-settings.ui:738
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:63
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Адзінкі вымярэння тэмператууры"
#: data/weather-settings.ui:749
msgid "Wind Speed Unit"
msgstr "Адзінкі вымярэння хуткасці ветру"
#: data/weather-settings.ui:760
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:67
msgid "Pressure Unit"
msgstr "Адзінкі вымярэння ціску"
#: data/weather-settings.ui:797
msgid "Beaufort"
msgstr "Па шкале Бафорта"
#: data/weather-settings.ui:837
msgid "Units"
msgstr "Адзінкі вымярэння"
#: data/weather-settings.ui:857
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:113
msgid "Position in Panel"
msgstr "Пазіцыя на панелі"
#: data/weather-settings.ui:868
msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
msgstr "Пазіцыя акна ў [%] ад 0 (злева) да 100 (справа)"
#: data/weather-settings.ui:879
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:76
msgid "Wind Direction by Arrows"
msgstr "Паказваць напрамак ветру стрэлкамі"
#: data/weather-settings.ui:890
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:89
msgid "Translate Conditions"
msgstr "Перакладаць умовы надвор'я"
#: data/weather-settings.ui:901
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:93
msgid "Symbolic Icons"
msgstr "Выкарыстоўваць сімвалічныя абразкі"
#: data/weather-settings.ui:912
msgid "Text on buttons"
msgstr "Тэкст на кнопках"
#: data/weather-settings.ui:923
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:101
msgid "Temperature in Panel"
msgstr "Паказваць тэмпературу на панэлі"
#: data/weather-settings.ui:934
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:105
msgid "Conditions in Panel"
msgstr "Паказваць умовы надвор'я на панэлі"
#: data/weather-settings.ui:945
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:109
msgid "Conditions in Forecast"
msgstr "Паказваць умовы надвор'я у прагнозе"
#: data/weather-settings.ui:956
msgid "Center forecast"
msgstr "Цэнтраваць прагноз"
#: data/weather-settings.ui:967
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:133
msgid "Number of days in forecast"
msgstr "Колькасць дзён у прагнозе"
#: data/weather-settings.ui:978
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:137
msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
msgstr "Колькасць знакаў пасля коскі"
#: data/weather-settings.ui:990
msgid "Center"
msgstr "Па цэнтру"
#: data/weather-settings.ui:991
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: data/weather-settings.ui:992
msgid "Left"
msgstr "Злева"
#: data/weather-settings.ui:1150
msgid "Layout"
msgstr "Планіроўка"
#: data/weather-settings.ui:1202
msgid "Version: "
msgstr "Версія: "
#: data/weather-settings.ui:1216
msgid "unknown (self-build ?)"
msgstr "невядома (уласная зборка?)"
#: data/weather-settings.ui:1236
msgid ""
"<span>Weather extension to display weather information from <a href=\"https://"
"openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://darksky.net"
"\">Dark Sky</a> for almost all locations in the world.</span>"
msgstr ""
"<span>Пашырэнне надвор'я ад <a href=\"https://openweathermap.org/"
"\">Openweathermap</a> ці <a href=\"https://darksky.net\">Dark Sky</a> амаль "
"для усіх месцаў у свеце.</span>"
#: data/weather-settings.ui:1259
msgid "Maintained by"
msgstr "Аўтар"
#: data/weather-settings.ui:1289
msgid "Webpage"
msgstr "Хатняя старонка"
#: data/weather-settings.ui:1309
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Гэтае прыстасаванне пастаўляецца БЕЗ УСЯЛЯКІХ ГАРАНТЫЙ.\n"
"Глядзі <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU "
"General Public License, версіі 2 ці больш позняй</a> для дэталяў.</span>"
#: data/weather-settings.ui:1330
msgid "About"
msgstr "Пра праграму"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:55
msgid "Weather Provider"
msgstr "Крыніца дадзеных аб надвор'і"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:59
msgid "Geolocation Provider"
msgstr "Крыніца геададзеных"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:71
msgid "Wind Speed Units"
msgstr "Адзінкі вымярэння хуткасці ветру"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:72
msgid ""
"Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/s', "
"'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
msgstr ""
"Абярыце адзінку вымярэння хуткасці ветру. Дазволеныя значеннні: км/г, mph "
"(мілі у гадзіну), м/с, вузлы, фут/с ці па шкале Бафорта."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:77
msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
msgstr "Абярыце як паказваць напрамкі ветру - стрэлкамі ці літарамі."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:81
msgid "City to be displayed"
msgstr "Горад для паказу"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:85
msgid "Actual City"
msgstr "Бягучы горад"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:97
msgid "Use text on buttons in menu"
msgstr "Выкарыстоўваць тэкст на кнопках у меню"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:117
msgid "Horizontal position of menu-box."
msgstr "Гарызантальнае становішча акна."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:121
msgid "Refresh interval (actual weather)"
msgstr "Интэрвал абнаўлення (бягучае надвор'е)"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:125
msgid "Refresh interval (forecast)"
msgstr "Интэрвал абнаўлення (надвор'е)"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:129
msgid "Center forecastbox."
msgstr "Цэнтраваць прагноз."
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:141
msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
msgstr "Асабісты API ключ ад openweathermap.org"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:145
msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
msgstr "Выкарыстоўваць API ключ дадатку ад openweathermap.org"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:149
msgid "Your personal API key from Dark Sky"
msgstr "Асабісты API ключ ад Dark Sky"
#: data/org.gnome.shell.extensions.openweather.gschema.xml:153
msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com"
msgstr "Уласны AppKey ад developer.mapquest.com"
Loading…
Cancel
Save